„I obchodził Jezus wszystkie miasta i miasteczka, nauczając w bóżnicach ich, i każąc Ewangieliję królestwa, a uzdrawiając wszelką chorobę, i wszelką niemoc między ludem.”

Biblia Gdańska (1632): Mateusza 9,35

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 28,39

Biblia Warszawska

Utkasz też wzorzyście tunikę z bisioru i zrobisz zawój z bisioru oraz pas wzorzyście haftowany.
II Księga Mojżeszowa 28,39

Biblia Brzeska

K temu sprawisz szatę marszczoną, płótna cienkiego i czapkę lnianą, także też pas haftowany.
2 Księga Mojżeszowa 28,39

Biblia Gdańska (1632)

Sprawisz też szatę z białego jedwabiu dzianą; także uczynisz czapkę z jedwabiu białego, pas też uczynisz robotą haftarską.
2 Mojżeszowa 28,39

Biblia Gdańska (1881)

Sprawisz też szatę z białego jedwabiu dzianą; także uczynisz czapkę z jedwabiu białego, pas też uczynisz robotą haftarską.
2 Mojżeszowa 28,39

Biblia Tysiąclecia

I utkasz suknię z bisioru, i zrobisz tiarę z bisioru i pas, który będzie tkaniną wielobarwnie wyszywaną.
Księga Wyjścia 28,39

Biblia Jakuba Wujka

I ścieśnisz szatę bisiorem, i uczynisz czapkę z bisioru i pas robotą haftarską.
Księga Wyjścia 28,39

Nowa Biblia Gdańska

Utkasz także z bisioru spodnią szatę oraz zrobisz z bisioru zawój, i wzorzystą robotą zrobisz pas.
II Księga Mojżesza 28,39

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Utkasz tunikę z bisioru, mitrę także uczynisz z bisioru, wyhaftujesz też pas.
Księga Wyjścia 28,39

American Standard Version

And thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
Księga Wyjścia 28,39

Clementine Vulgate

Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.
Księga Wyjścia 28,39

King James Version

And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
Księga Wyjścia 28,39

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`And thou hast embroidered the coat of linen, and hast made a mitre of linen, and a girdle thou dost make -- work of an embroiderer.
Księga Wyjścia 28,39

World English Bible

You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer.
Księga Wyjścia 28,39

Westminster Leningrad Codex

וְשִׁבַּצְתָּ הַכְּתֹנֶת שֵׁשׁ וְעָשִׂיתָ מִצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאַבְנֵט תַּעֲשֶׂה מַעֲשֵׂה רֹקֵם׃
2 Księga Mojżeszowa 28,39
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić