„Albowiem wy opuściwszy przykazania Boże, trzymacie ustawy ludzkie, umywanie konewek i kubków, i wiele innych takich tym podobnych rzeczy czynicie.”

Biblia Gdańska (1881): Marka 7,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 26,36

Biblia Warszawska

Zrobisz też zasłonę do wejścia do Namiotu z fioletowej i czerwonej purpury, i z karmazynu, i ze skręconego bisioru, wzorzyście haftowaną.
II Księga Mojżeszowa 26,36

Biblia Brzeska

We drzwiach też przybytku zawiesisz oponę hiacyntową, szarłatną z czerwonego jedwabiu i z kręconego lnu, haftarską robotą urobioną.
2 Księga Mojżeszowa 26,36

Biblia Gdańska (1632)

Uczynisz też zasłonę do drzwi przybytku z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z jedwabiu białego kręconego, robotą haftarską.
2 Mojżeszowa 26,36

Biblia Gdańska (1881)

Uczynisz też zasłonę do drzwi przybytku z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z jedwabiu białego kręconego, robotą haftarską.
2 Mojżeszowa 26,36

Biblia Tysiąclecia

Każesz też sporządzić zasłonę przy wejściu do przybytku z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i kręconego bisioru, wielobarwnie wyszywaną.
Księga Wyjścia 26,36

Biblia Jakuba Wujka

Uczynisz i tendę we drzwiach przybytku z hiacyntu modrego i szarłatu, i karmazynu dwakroć farbowanego, i bisioru kręconego robotą haftarską.
Księga Wyjścia 26,36

Nowa Biblia Gdańska

Sporządzisz także kotarę na wejście do namiotu - z błękitu, purpury, karmazynu i kręconego bisioru - a będzie wzorzystego wyrobu.
II Księga Mojżesza 26,36

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Uczynisz też do wejścia namiotu zasłonę z błękitnej tkaniny, purpury, karmazynu i skręconego bisioru, haftowaną.
Księga Wyjścia 26,36

American Standard Version

And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
Księga Wyjścia 26,36

Clementine Vulgate

Facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii.
Księga Wyjścia 26,36

King James Version

And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
Księga Wyjścia 26,36

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`And thou hast made a covering for the opening of the tent, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer;
Księga Wyjścia 26,36

World English Bible

"You shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
Księga Wyjścia 26,36

Westminster Leningrad Codex

וְעָשִׂיתָ מָסָךְ לְפֶתַח הָאֹהֶל תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם׃
2 Księga Mojżeszowa 26,36
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić