Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 17,3
Biblia Warszawska
Ale lud miał tam pragnienie i szemrał przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Czy dlatego wyprowadziłeś nas z Egiptu, aby przyprawić nas i dzieci nasze, i dobytek nasz o śmierć z pragnienia?II Księga Mojżeszowa 17,3
Biblia Brzeska
Ale lud pragnął tam wody szemrząc przeciw Mojżeszowi a mówiąc: Czemuś nas wywiódł z Egiptu, abyś pomorzył pragnieniem nas i syny nasze i także stada nasze?2 Księga Mojżeszowa 17,3
Biblia Gdańska (1632)
I pragnął tam lud wody, a szemrał przeciwko Mojżeszowi, mówiąc: Po cóżeś nas wywiódł z Egiptu, abyś pomorzył mnie, i syny moje, i bydło moje pragnieniem?2 Mojżeszowa 17,3
Biblia Gdańska (1881)
I pragnął tam lud wody, a szemrał przeciwko Mojżeszowi, mówiąc: Po cóżeś nas wywiódł z Egiptu, abyś pomorzył mnie, i syny moje, i bydło moje pragnieniem?2 Mojżeszowa 17,3
Biblia Tysiąclecia
Ale lud pragnął tam wody i dlatego szemrał przeciw Mojżeszowi i mówił: Czy po to wyprowadziłeś nas z Egiptu, aby nas, nasze dzieci i nasze bydło wydać na śmierć z pragnienia?Księga Wyjścia 17,3
Biblia Jakuba Wujka
I pragnął tam lud dla niedostatku wody, i szemrał przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Czemuś nas wywiódł z Egiptu, abyś pomorzył nas i dzieci nasze, i bydło pragnieniem?Księga Wyjścia 17,3
Nowa Biblia Gdańska
Ale lud pragnął tam wody i lud szemrał przeciwko Mojżeszowi, mówiąc: Po co wyprowadziłeś nas z Micraim? Aby zamorzyć nas pragnieniem, nasze dzieci i nasz dobytek?II Księga Mojżesza 17,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lud zaś pragnął tam wody i szemrał przeciwko Mojżeszowi, mówiąc: Po co wyprowadziłeś nas z Egiptu, aby uśmiercić nas, nasze dzieci i nasze bydło pragnieniem?Księga Wyjścia 17,3
American Standard Version
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?Księga Wyjścia 17,3
Clementine Vulgate
Sitivit ergo ibi populus pr aqu penuria, et murmuravit contra Moysen, dicens : Cur fecisti nos exire de gypto, ut occideres nos, et liberos nostros, ac jumenta siti ?Księga Wyjścia 17,3
King James Version
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?Księga Wyjścia 17,3
Young's Literal Translation
and the people thirst there for water, and the people murmur against Moses, and say, `Why [is] this? -- thou hast brought us up out of Egypt, to put us to death, also our sons and our cattle, with thirst.`Księga Wyjścia 17,3
World English Bible
The people were thirsty for water there; and the people murmured against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt, to kill us, our children, and our livestock with thirst?"Księga Wyjścia 17,3
Westminster Leningrad Codex
וַיִּצְמָא שָׁם הָעָם לַמַּיִם וַיָּלֶן הָעָם עַל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה הֶעֱלִיתָנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָמִית אֹתִי וְאֶת־בָּנַי וְאֶת־מִקְנַי בַּצָּמָא׃2 Księga Mojżeszowa 17,3

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?