„Któremu się sprzeciwajcie mocni przez wiarę, wiedząc, iż tyż uciski bywają wypełnione od braciej waszej, którzy są na świecie.”

Biblia Brzeska: 1 List św. Piotra 5,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 17,2

Biblia Warszawska

I spierał się lud z Mojżeszem, mówiąc: Dajcie nam wody do picia! Mojżesz im odpowiedział: Dlaczego spieracie się ze mną? Dlaczego kusicie Pana?
II Księga Mojżeszowa 17,2

Biblia Brzeska

Gdzie lud targnął się słowy na Mojżesza mówiąc: Daj nam wody, abyśmy pili. Ale im rzekł Mojżesz: Przeczże się swarzycie ze mną, a kusicie Pana?
2 Księga Mojżeszowa 17,2

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż swarzył się lud z Mojżeszem, mówiąc: Dajcie nam wody, abyśmy pili. Którym odpowiedział Mojżesz: Cóż się swarzycie ze mną? a czemu kusicie Pana?
2 Mojżeszowa 17,2

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż swarzył się lud z Mojżeszem, mówiąc: Dajcie nam wody, abyśmy pili. Którym odpowiedział Mojżesz: Cóż się swarzycie ze mną? a czemu kusicie Pana?
2 Mojżeszowa 17,2

Biblia Tysiąclecia

I kłócił się lud z Mojżeszem mówiąc: Daj nam wody do picia! Mojżesz odpowiedział im: Czemu kłócicie się ze mną? I czemu wystawiacie Pana na próbę?
Księga Wyjścia 17,2

Biblia Jakuba Wujka

Który swarząc się z Mojżeszem, mówił: Daj nam wody, abychmy pili. Którym odpowiedział Mojżesz: Co się swarzycie ze mną? Przecz kusicie PANA?
Księga Wyjścia 17,2

Nowa Biblia Gdańska

Zatem lud spierał się z Mojżeszem, mówiąc: Dajcie nam wody, abyśmy pili. A Mojżesz do nich powiedział: Czemu się ze mną spieracie? Czemu doświadczacie WIEKUISTEGO?
II Księga Mojżesza 17,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlatego lud spierał się z Mojżeszem, mówiąc: Dajcie nam wody, abyśmy się napili. Mojżesz odpowiedział im: Dlaczego kłócicie się ze mną? Czemu wystawiacie PANA na próbę?
Księga Wyjścia 17,2

American Standard Version

Wherefore the people stove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
Księga Wyjścia 17,2

Clementine Vulgate

Qui jurgatus contra Moysen, ait : Da nobis aquam, ut bibamus. Quibus respondit Moyses : Quid jurgamini contra me ? cur tentatis Dominum ?
Księga Wyjścia 17,2

King James Version

Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
Księga Wyjścia 17,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and the people strive with Moses, and say, `Give us water, and we drink.` And Moses saith to them, `What? -- ye strive with me, what? -- ye try Jehovah?`
Księga Wyjścia 17,2

World English Bible

Therefore the people quarreled with Moses, and said, "Give us water to drink." Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?"
Księga Wyjścia 17,2

Westminster Leningrad Codex

וַיָּרֶב הָעָם עִם־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ תְּנוּ־לָנוּ מַיִם וְנִשְׁתֶּה וַיֹּאמֶר לָהֶם מֹשֶׁה מַה־תְּרִיבוּן עִמָּדִי מַה־תְּנַסּוּן אֶת־יְהוָה׃
2 Księga Mojżeszowa 17,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić