Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Kronik 32,18
Biblia Warszawska
Wołali także głośno po judejsku na lud jeruzalemski, który stał na murze, żeby ich przestraszyć i przerazić, aby w ten sposób dostać miasto w swoje ręce;II Księga Kronik 32,18
Biblia Brzeska
I wołali wielkim głosem po żydowsku na lud jerozolimski, który był na murzech, strasząc je i trwożąc imi, aby tak miasto wzięli.2 Księga Kronik 32,18
Biblia Gdańska (1632)
I wołali głosem wielkim po żydowsku przeciwko ludowi Jeruzalemskiemu, który był na murach, strasząc go i trwożąc go, aby tak miasto wzięli.2 Kronik 32,18
Biblia Gdańska (1881)
I wołali głosem wielkim po żydowsku przeciwko ludowi Jeruzalemskiemu, który był na murach, strasząc go i trwożąc go, aby tak miasto wzięli.2 Kronik 32,18
Biblia Tysiąclecia
Krzyczeli ponadto donośnym głosem w języku hebrajskim do ludu w Jerozolimie, który był na murach, aby ich przestraszyć i przerazić, i tak zdobyć miasto.2 Księga Kronik 32,18
Biblia Jakuba Wujka
Nadto jeszcze i głosem wielkim językiem Żydowskim na lud, który siedział na murzech Jerozolimskich, wrzeszczał, aby je przestraszył i miasto wziął.2 Księga Kronik 32,18
Nowa Biblia Gdańska
I po hebrajsku wołali wielkim głosem przeciwko ludowi Jeruszalaim, który był na murach, strasząc go i trwożąc, by zdobyć miasto.2 Kronik 32,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem wołali donośnym głosem w języku hebrajskim do ludu Jerozolimy, który był na murze, aby go przestraszyć i przerazić, i tak zdobyć miasto.II Księga Kronik 32,18
American Standard Version
And they cried with a loud voice in the Jews` language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.2 Księga Kronik 32,18
Clementine Vulgate
Insuper et clamore magno, lingua judaica, contra populum qui sedebat in muris Jerusalem, personabat, ut terreret eos, et caperet civitatem.2 Księga Kronik 32,18
King James Version
Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.2 Księga Kronik 32,18
Young's Literal Translation
And they call with a great voice [in] Jewish, against the people of Jerusalem who [are] on the wall, to frighten them, and to trouble them, that they may capture the city,2 Księga Kronik 32,18
World English Bible
They cried with a loud voice in the Jews` language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten them, and to trouble them; that they might take the city.2 Księga Kronik 32,18
Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרְאוּ בְקֹול־גָּדֹול יְהוּדִית עַל־עַם יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר עַל־הַחֹומָה לְיָרְאָם וּלְבַהֲלָם לְמַעַן יִלְכְּדוּ אֶת־הָעִיר׃2 Księga Kronik 32,18

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?