„Z tegoż tedy i wy weselcie się i spółweselcie się ze mną.”

Biblia Gdańska (1632): Filipensów 2,18

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Kronik 32,17

Biblia Warszawska

Napisał także list, aby lżyć Pana, Boga Izraela, powiadając o nim: Jak bogowie narodów innych krajów nie wyrwali swojego ludu z mojej ręki, tak nie wyrwie też Bóg Hiskiasza swojego ludu z mojej ręki.
II Księga Kronik 32,17

Biblia Brzeska

Pisał k temu listy bluźniąc Pana, Boga izraelskiego, a mówiąc przeciwko niemu tymi słowy: Jako bogowie inych narodów ziemskich nie mogli wyrwać ludu swego z ręki mojej, tak Bóg Ezechiaszów ludu swego nie wyrwie z ręki mojej.
2 Księga Kronik 32,17

Biblia Gdańska (1632)

Listy też pisał, urągając Panu, Bogu Izraelskiemu, a mówiąc przeciwko niemu temi słowy: Jako bogowie narodów ziemskich nie wyrwali ludu swego z ręki mojej,tak nie wyrwie Bóg Ezechyjaszowy ludu swego z ręki mojej.
2 Kronik 32,17

Biblia Gdańska (1881)

Listy też pisał, urągając Panu, Bogu Izraelskiemu, a mówiąc przeciwko niemu temi słowy: Jako bogowie narodów ziemskich nie wyrwali ludu swego z ręki mojej,tak nie wyrwie Bóg Ezechyjaszowy ludu swego z ręki mojej.
2 Kronik 32,17

Biblia Tysiąclecia

Sennacheryb napisał też list, aby wydrwić Pana, Boga Izraela, mówiąc o Nim: Podobnie jak bogowie innych narodów ziemi nie wybawili swych ludów z mojej ręki, tak samo nie wybawi swego ludu z mojej ręki Bóg Ezechiasza.
2 Księga Kronik 32,17

Biblia Jakuba Wujka

Napisał też listy pełne bluźnierstwa przeciw PANU Bogu Izraelskiemu i mówił przeciwko niemu: Jako bogowie inych narodów nie mogli wybawić ludu swego z ręki mojej, tak i Bóg Ezechiaszów nie będzie mógł wyrwać ludu swego z ręki tej.
2 Księga Kronik 32,17

Nowa Biblia Gdańska

Pisał też listy, urągając WIEKUISTEMU, Bogu Israela, i mówiąc przeciwko Niemu tymi słowami: Jak bogowie ziemskich narodów nie wyrwali swojego ludu z mojej ręki, tak Bóg Chiskjasza nie wyrwie swojego ludu z mojej ręki.
2 Kronik 32,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Napisał też listy, aby znieważać PANA, Boga Izraela, mówiąc przeciwko niemu tymi słowami: Jak bogowie narodów innych ziemi nie wyrwali swego ludu z mojej ręki, tak Bóg Ezechiasza nie wyrwie swego ludu z mojej ręki.
II Księga Kronik 32,17

American Standard Version

He wrote also letters, to rail on Jehovah, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.
2 Księga Kronik 32,17

Clementine Vulgate

Epistolas quoque scripsit plenas blasphemi in Dominum Deum Isral, et locutus est adversus eum : Sicut dii gentium ceterarum non potuerunt liberare populum suum de manu mea, sic et Deus Ezechi eruere non poterit populum suum de manu ista.
2 Księga Kronik 32,17

King James Version

He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
2 Księga Kronik 32,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and letters he hath written to give reproach to Jehovah, God of Israel, and to speak against Him, saying, `As the gods of the nations of the lands that have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah doth not deliver His people from my hand.`
2 Księga Kronik 32,17

World English Bible

He wrote also letters, to rail on Yahweh, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall the God of Hezekiah not deliver his people out of my hand.
2 Księga Kronik 32,17

Westminster Leningrad Codex

וּסְפָרִים כָּתַב לְחָרֵף לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְלֵאמֹר עָלָיו לֵאמֹר כֵּאלֹהֵי גֹּויֵ הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר לֹא־הִצִּילוּ עַמָּם מִיָּדִי כֵּן לֹא־יַצִּיל אֱלֹהֵי יְחִזְקִיָּהוּ עַמֹּו מִיָּדִי׃
2 Księga Kronik 32,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić