„Ty tedy, synu człowieczy! prorokuj, a bij ręką w rękę; bo powtóre i potrzecie miecz przyjdzie, miecz mordujących, ten miecz mordujących bez litości, przenikający aż do pokojów ich.”

Biblia Gdańska (1881): Ezechyjel 21,14

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Kronik 16,10

Biblia Warszawska

Wtedy Asa rozgniewał się na jasnowidza i kazał go wtrącić do więzienia, gdyż ogarnęła go z tego powodu wściekłość. W tym czasie także niektórym z ludu zadał Asa gwałt.
II Księga Kronik 16,10

Biblia Brzeska

Tedy Aza rozgniewał się na widzącego i dał go do więzienia, bo się był przeciw niemu obruszył o tę rzecz. Tegoż czasu Aza uciskał niektóre z ludu.
2 Księga Kronik 16,10

Biblia Gdańska (1632)

Tedy Aza rozgniewawszy się na widzącego, podał go do więzienia; bo się był nań o to rozgniewał; i utrapił Aza niektórych z ludu onego czasu.
2 Kronik 16,10

Biblia Gdańska (1881)

Tedy Aza rozgniewawszy się na widzącego, podał go do więzienia; bo się był nań o to rozgniewał; i utrapił Aza niektórych z ludu onego czasu.
2 Kronik 16,10

Biblia Tysiąclecia

Rozgniewał się wtedy Asa na "Widzącego" i wtrącił go do więzienia, ponieważ jego słowa doprowadziły go do gniewu. Uciskał też Asa w tym czasie niektórych z ludu.
2 Księga Kronik 16,10

Biblia Jakuba Wujka

I rozgniewany Asa na Widzącego, kazał go wsadzić do więzienia, bo się był o to barzo rozgniewał. I pobił niemało ludu naonczas.
2 Księga Kronik 16,10

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy Asa rozgniewał się na widzącego i dał go do więzienia, bowiem przez niego wpadł w wściekłość. Owego czasu Asa uciskał niektórych z ludu.
2 Kronik 16,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Asa rozgniewał się na widzącego i wtrącił go do więzienia, bo był tym wzburzony. W tym czasie Asa uciskał także niektórych z ludu.
II Księga Kronik 16,10

American Standard Version

Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.
2 Księga Kronik 16,10

Clementine Vulgate

Iratusque Asa adversus videntem, jussit eum mitti in nervum : valde quippe super hoc fuerat indignatus : et interfecit de populo in tempore illo plurimos.
2 Księga Kronik 16,10

King James Version

Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
2 Księga Kronik 16,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Asa is angry at the seer, and giveth him to the house of torture, for [he is] in a rage with him for this; and Asa oppresseth [some] of the people at that time.
2 Księga Kronik 16,10

World English Bible

Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressed some of the people at the same time.
2 Księga Kronik 16,10

Westminster Leningrad Codex

וַיִּכְעַס אָסָא אֶל־הָרֹאֶה וַיִּתְּנֵהוּ בֵּית הַמַּהְפֶּכֶת כִּי־בְזַעַף עִמֹּו עַל־זֹאת וַיְרַצֵּץ אָסָא מִן־הָעָם בָּעֵת הַהִיא׃
2 Księga Kronik 16,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić