Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 22,17
Biblia Warszawska
Za to, że mnie opuścili i spalali kadzidła innym bogom, drażniąc mnie wszystkim, co czynią ich ręce; toteż rozgorzał mój gniew na to miejsce i nie ochłonie.II Księga Królewska 22,17
Biblia Brzeska
Przeto, iż oni opuściwszy mię, kadzili bogom cudzym, aby mię we wszytkich sprawach rąk swych wzruszali ku gniewu. Za co się też tak rozpaliła popędliwość moja przeciw miejscu temu, że już nie będzie ugaszona.2 Księga Królewska 22,17
Biblia Gdańska (1632)
Przeto, że mię opuścili, i kadzili bogom cudzym, aby mię draźnili wszystkiemi sprawami rąk swoich, dla czego rozpaliła się popędliwość moja przeciwko miejscu temu, i nie będzie ugaszona.2 Królewska 22,17
Biblia Gdańska (1881)
Przeto, że mię opuścili, i kadzili bogom cudzym, aby mię draźnili wszystkiemi sprawami rąk swoich, dla czego rozpaliła się popędliwość moja przeciwko miejscu temu, i nie będzie ugaszona.2 Królewska 22,17
Biblia Tysiąclecia
za to, że opuścili Mnie i składali ofiary kadzielne bogom obcym, drażniąc Mnie wszystkimi dziełami rąk swoich. Dlatego zapłonął mój gniew przeciw temu miejscu i nie zagaśnie.2 Księga Królewska 22,17
Biblia Jakuba Wujka
Bo mię opuścili, a ofiarowali bogom cudzym, drażniąc mię wszytkimi uczynkami rąk swoich; i zapali się gniew mój na tym miejscu i nie będzie zgaszon.2 Księga Królewska 22,17
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego, że Mnie opuścili, a kadzili cudzym bóstwom, by Mnie jątrzyć wszystkimi wytworami swoich rąk – rozpaliło się Moje oburzenie przeciwko temu miejscu i nie zagaśnie.2 Księga Królów 22,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Za to, że mnie opuścili i palili kadzidło innym bogom, aby pobudzić mnie do gniewu wszystkimi dziełami swoich rąk. Dlatego zapłonie mój gniew przeciwko temu miejscu i nie zagaśnie.II Księga Królewska 22,17
American Standard Version
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.2 Księga Królewska 22,17
Clementine Vulgate
quia dereliquerunt me, et sacrificaverunt diis alienis, irritantes me in cunctis operibus manuum suarum : et succendetur indignatio mea in loco hoc, et non extinguetur.2 Księga Królewska 22,17
King James Version
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.2 Księga Królewska 22,17
Young's Literal Translation
because that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, so as to provoke Me to anger with every work of their hands, and My wrath hath been kindled against this place, and it is not quenched.2 Księga Królewska 22,17
World English Bible
Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.2 Księga Królewska 22,17
Westminster Leningrad Codex
תַּחַת ׀ אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי וַיְקַטְּרוּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִיסֵנִי בְּכֹל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם וְנִצְּתָה חֲמָתִי בַּמָּקֹום הַזֶּה וְלֹא תִכְבֶּה׃2 Księga Królewska 22,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?