Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 21,13
Biblia Warszawska
I rozciągnę nad Izraelem mierniczy sznur Samarii i pion rodu Achaba, i wytrę Jeruzalem, jak się wyciera misę, a po wytarciu obraca się dnem do góry.II Księga Królewska 21,13
Biblia Brzeska
A rościągnę nad Jeruzalem sznur, jako i nad Samarją i odmierzę mu tąż miarą, jako i domowi Achabowemu, a wytrę Jeruzalem jako kto wytarszy misę, przewróci ją dnem ku górze.2 Księga Królewska 21,13
Biblia Gdańska (1632)
Bo rozciągnę nad Jeruzalem sznur Samaryjski, i wagę domu Achabowego, a wytrę Jeruzalem, jako kto wyciera misę, a wytarłszy przewraca ją dnem ku górze.2 Królewska 21,13
Biblia Gdańska (1881)
Bo rozciągnę nad Jeruzalem sznur Samaryjski, i wagę domu Achabowego, a wytrę Jeruzalem, jako kto wyciera misę, a wytarłszy przewraca ją dnem ku górze.2 Królewska 21,13
Biblia Tysiąclecia
Rozciągnę nad Jeruzalem sznur [zniszczenia] Samarii i pion domu Achaba. I wytrę Jeruzalem, tak jak wyciera się miskę, a po wytarciu obraca się dnem do góry.2 Księga Królewska 21,13
Biblia Jakuba Wujka
I wyciągnę na Jeruzalem sznur Samaryjej i wagę domu Achab, i zmażę Jeruzalem, jako więc mażą tablice. A zmazawszy wywrócę i częściej powlokę gratkę przez twarz jego.2 Księga Królewska 21,13
Nowa Biblia Gdańska
Rozciągnę nad Jeruszalaim sznur Szomronu oraz pion domu Ahaba, i zetrę Jeruszalaim, jak się wyciera miskę, którą dnem się odwraca po wytarciu.2 Księga Królów 21,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozciągnę bowiem nad Jerozolimą sznur Samarii i pion domu Achaba. I wytrę Jerozolimę, tak jak wyciera się miskę, a po wytarciu odwraca się dnem do góry.II Księga Królewska 21,13
American Standard Version
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.2 Księga Królewska 21,13
Clementine Vulgate
Et extendam super Jerusalem funiculum Samariæ, et pondus domus Achab : et delebo Jerusalem, sicut deleri solent tabulæ : et delens vertam, et ducam crebrius stylum super faciem ejus.2 Księga Królewska 21,13
King James Version
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.2 Księga Królewska 21,13
Young's Literal Translation
And I have stretched out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and wiped Jerusalem as one wipeth the dish -- he hath wiped, and hath turned [it] on its face.2 Księga Królewska 21,13
World English Bible
I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.2 Księga Królewska 21,13
Westminster Leningrad Codex
וְנָטִיתִי עַל־יְרוּשָׁלִַם אֵת קָו שֹׁמְרֹון וְאֶת־מִשְׁקֹלֶת בֵּית אַחְאָב וּמָחִיתִי אֶת־יְרוּשָׁלִַם כַּאֲשֶׁר־יִמְחֶה אֶת־הַצַּלַּחַת מָחָה וְהָפַךְ עַל־פָּנֶיהָ׃2 Księga Królewska 21,13

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?