„I rzekł: Panie, Boże Izraelski, niemasz tobie podobnego Boga na niebie wzgórę, ani na ziemi nisko; który chowasz umowę i miłosierdzie sługom twym, którzy chodzą przed tobą całem sercem swojem;”

Biblia Gdańska (1881): 1 Królewska 8,23

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 21,13

Biblia Warszawska

I rozciągnę nad Izraelem mierniczy sznur Samarii i pion rodu Achaba, i wytrę Jeruzalem, jak się wyciera misę, a po wytarciu obraca się dnem do góry.
II Księga Królewska 21,13

Biblia Brzeska

A rościągnę nad Jeruzalem sznur, jako i nad Samarją i odmierzę mu tąż miarą, jako i domowi Achabowemu, a wytrę Jeruzalem jako kto wytarszy misę, przewróci ją dnem ku górze.
2 Księga Królewska 21,13

Biblia Gdańska (1632)

Bo rozciągnę nad Jeruzalem sznur Samaryjski, i wagę domu Achabowego, a wytrę Jeruzalem, jako kto wyciera misę, a wytarłszy przewraca ją dnem ku górze.
2 Królewska 21,13

Biblia Gdańska (1881)

Bo rozciągnę nad Jeruzalem sznur Samaryjski, i wagę domu Achabowego, a wytrę Jeruzalem, jako kto wyciera misę, a wytarłszy przewraca ją dnem ku górze.
2 Królewska 21,13

Biblia Tysiąclecia

Rozciągnę nad Jeruzalem sznur [zniszczenia] Samarii i pion domu Achaba. I wytrę Jeruzalem, tak jak wyciera się miskę, a po wytarciu obraca się dnem do góry.
2 Księga Królewska 21,13

Biblia Jakuba Wujka

I wyciągnę na Jeruzalem sznur Samaryjej i wagę domu Achab, i zmażę Jeruzalem, jako więc mażą tablice. A zmazawszy wywrócę i częściej powlokę gratkę przez twarz jego.
2 Księga Królewska 21,13

Nowa Biblia Gdańska

Rozciągnę nad Jeruszalaim sznur Szomronu oraz pion domu Ahaba, i zetrę Jeruszalaim, jak się wyciera miskę, którą dnem się odwraca po wytarciu.
2 Księga Królów 21,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Rozciągnę bowiem nad Jerozolimą sznur Samarii i pion domu Achaba. I wytrę Jerozolimę, tak jak wyciera się miskę, a po wytarciu odwraca się dnem do góry.
II Księga Królewska 21,13

American Standard Version

And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.
2 Księga Królewska 21,13

Clementine Vulgate

Et extendam super Jerusalem funiculum Samariæ, et pondus domus Achab : et delebo Jerusalem, sicut deleri solent tabulæ : et delens vertam, et ducam crebrius stylum super faciem ejus.
2 Księga Królewska 21,13

King James Version

And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
2 Księga Królewska 21,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I have stretched out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and wiped Jerusalem as one wipeth the dish -- he hath wiped, and hath turned [it] on its face.
2 Księga Królewska 21,13

World English Bible

I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
2 Księga Królewska 21,13

Westminster Leningrad Codex

וְנָטִיתִי עַל־יְרוּשָׁלִַם אֵת קָו שֹׁמְרֹון וְאֶת־מִשְׁקֹלֶת בֵּית אַחְאָב וּמָחִיתִי אֶת־יְרוּשָׁלִַם כַּאֲשֶׁר־יִמְחֶה אֶת־הַצַּלַּחַת מָחָה וְהָפַךְ עַל־פָּנֶיהָ׃
2 Księga Królewska 21,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić