„A ja wzywam Boga na świadka mojej duszy, iż tylko aby was oszczędzić, nie przybyłem do Koryntu.”

Biblia Tysiąclecia: 2 List do Koryntian 1,23

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 20,19

Biblia Warszawska

Wtedy Hiskiasz rzekł do Izajasza: Dobre jest słowo Pana, które wypowiedziałeś. Pomyślał bowiem: Czemu nie, wszak za moich dni będzie panował pokój i bezpieczeństwo.
II Księga Królewska 20,19

Biblia Brzeska

Potym rzekł Ezechiasz do Ezajasza: Barzo dobrze, gdy tak Pan powieda, jedno by tylko królestwo moje zostało w pokoju a w cale za czasów moich.
2 Księga Królewska 20,19

Biblia Gdańska (1632)

Tedy rzekł Ezechyjasz do Izajasza: Dobre jest słowo Pańskie, któreś mówił. Nadto rzekł: Zaiste dobre, jeźli tylko pokój i prawda będzie za dni moich.
2 Królewska 20,19

Biblia Gdańska (1881)

Tedy rzekł Ezechyjasz do Izajasza: Dobre jest słowo Pańskie, któreś mówił. Nadto rzekł: Zaiste dobre, jeźli tylko pokój i prawda będzie za dni moich.
2 Królewska 20,19

Biblia Tysiąclecia

Ezechiasz zaś rzekł do Izajasza: Pomyślne jest słowo Pańskie, któreś wygłosił. Myślał bowiem: Czemu nie? Będzie pokój i pewność przynajmniej za mojego życia.
2 Księga Królewska 20,19

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Ezechiasz do Izajasza: Dobra mowa PANSKA, którąś powiedział: niech będzie pokój i prawda za dni moich.
2 Księga Królewska 20,19

Nowa Biblia Gdańska

Więc Chiskjasz powiedział do Jezajasza: Dobrotliwe jest słowo WIEKUISTEGO, które wypowiedziałeś. I dodał: Bowiem za moich dni będzie pokój i pewność.
2 Księga Królów 20,19

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Ezechiasz powiedział do Izajasza: Dobre jest słowo PANA, które wypowiedziałeś. I dodał: Czyż ono nie jest dobre, jeśli za moich dni będzie pokój i prawda?
II Księga Królewska 20,19

American Standard Version

Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?
2 Księga Królewska 20,19

Clementine Vulgate

Dixit Ezechias ad Isaiam : Bonus sermo Domini quem locutus es : sit pax et veritas in diebus meis.
2 Księga Królewska 20,19

King James Version

Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
2 Księga Królewska 20,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good [is] the word of Jehovah that thou hast spoken;` and he saith, `Is it not -- if peace and truth are in my days?`
2 Księga Królewska 20,19

World English Bible

Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of Yahweh which you have spoken. He said moreover, Isn't it so, if peace and truth shall be in my days?
2 Księga Królewska 20,19

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ אֶל־יְשַׁעְיָהוּ טֹוב דְּבַר־יְהוָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ וַיֹּאמֶר הֲלֹוא אִם־שָׁלֹום וֶאֱמֶת יִהְיֶה בְיָמָי׃
2 Księga Królewska 20,19
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić