„Nawróci się, a zmiłuje się nad nami; zatłumi nieprawości nasze, a wrzuci w głębią morską wszytki grzechy nasze.”

Biblia Brzeska: Księga Micheasza 7,19

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 25,15

Biblia Warszawska

A wojownicy ci byli dla nas bardzo dobrzy, nie zostaliśmy znieważeni i nic nam nie zginęło przez cały czas, gdy z nimi przestawaliśmy, będąc w polu.
I Księga Samuela 25,15

Biblia Brzeska

A zachowali się nam barzo dobrze ludzie oni i nie mielichmy od nich żadnej krzywdy, ani nam nic nie ubyło przez wszytek czas, pókichmy z nimi byli w polu.
1 Księga Samuela 25,15

Biblia Gdańska (1632)

A mężowie ci dobrzy nam byli bardzo, i nie przykrzyli się nam; nic nam nie zginęło po wszystkie dni, pókiśmy z nimi chodzili, będąc na polu;
1 Samuelowa 25,15

Biblia Gdańska (1881)

A mężowie ci dobrzy nam byli bardzo, i nie przykrzyli się nam; nic nam nie zginęło po wszystkie dni, pókiśmy z nimi chodzili, będąc na polu;
1 Samuelowa 25,15

Biblia Tysiąclecia

A przecież ci ludzie byli dla nas bardzo dobrzy, a jak długo z nimi krążyliśmy przebywając na polu, nie doznaliśmy żadnej przykrości i nic nam nie zginęło.
1 Księga Samuela 25,15

Biblia Jakuba Wujka

ludzie ci dosyć nam dobrzy byli i nie przykrzyli się nam, i nigdy nam nic nie zginęło przez wszytek czas, pókiśmy z nimi byli na puszczy;
1 Księga Samuela 25,15

Nowa Biblia Gdańska

Jednak ci ludzie byli dla nas bardzo dobrzy; nie zostaliśmy skrzywdzeni, ani też nic nam nie zginęło, dopóki z nimi chodziliśmy, przebywając na polu.
1 Księga Samuela 25,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale ludzie ci byli dla nas bardzo dobrzy i nie wyrządzili nam żadnej krzywdy ani nic nam nie zginęło przez cały czas, gdy przebywaliśmy z nimi w polu.
I Księga Samuela 25,15

American Standard Version

But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields:
1 Księga Samuela 25,15

Clementine Vulgate

Homines isti boni satis fuerant nobis, et non molesti : nec quidquam aliquando periit omni tempore quo fuimus conversati cum eis in deserto :
1 Księga Samuela 25,15

King James Version

But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
1 Księga Samuela 25,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and the men [are] very good to us, and have not put us to shame, and we have not looked after anything all the days we have gone up and down with them, in our being in the field;
1 Księga Samuela 25,15

World English Bible

But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields:
1 Księga Samuela 25,15

Westminster Leningrad Codex

וְהָאֲנָשִׁים טֹבִים לָנוּ מְאֹד וְלֹא הָכְלַמְנוּ וְלֹא־פָקַדְנוּ מְאוּמָה כָּל־יְמֵי הִתְהַלַּכְנוּ אִתָּם בִּהְיֹותֵנוּ בַּשָּׂדֶה׃
1 Księga Samuela 25,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić