„Niech przyniosą trochę wody, a umyjecie wasze nogi oraz odpoczniecie pod drzewem.”

Nowa Biblia Gdańska: I Księga Mojżesza 18,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 2,4

Biblia Warszawska

Łuk bohaterów będzie złamany, Lecz ci, którzy się potkną, opaszą się mocą.
I Księga Samuela 2,4

Biblia Brzeska

Łuk i z mocarzmi połaman jest, a mdli przepasani są mocą.
1 Księga Samuela 2,4

Biblia Gdańska (1632)

Łuk i mocarze pokruszeni są, a mdli przepasani są mocą.
1 Samuelowa 2,4

Biblia Gdańska (1881)

Łuk i mocarze pokruszeni są, a mdli przepasani są mocą.
1 Samuelowa 2,4

Biblia Tysiąclecia

Łuk mocarzy się łamie, a słabi przepasują się mocą,
1 Księga Samuela 2,4

Biblia Jakuba Wujka

Łuk mocarzów zwyciężon jest, a niemocni są mocą przepasani.
1 Księga Samuela 2,4

Nowa Biblia Gdańska

Łuk dzielnych się kruszy, a słabi przepasują się mocą!
1 Księga Samuela 2,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Łuki mocarzy zostały złamane, a słabi są przepasani mocą.
I Księga Samuela 2,4

American Standard Version

The bows of the mighty men are broken; And they that stumbled are girded with strength.
1 Księga Samuela 2,4

Clementine Vulgate

Arcus fortium superatus est,et infirmi accincti sunt robore.
1 Księga Samuela 2,4

King James Version

The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
1 Księga Samuela 2,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Bows of the mighty are broken, And the stumbling have girded on strength.
1 Księga Samuela 2,4

World English Bible

The bows of the mighty men are broken; Those who stumbled are girded with strength.
1 Księga Samuela 2,4

Westminster Leningrad Codex

קֶשֶׁת גִּבֹּרִים חַתִּים וְנִכְשָׁלִים אָזְרוּ חָיִל׃
1 Księga Samuela 2,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić