Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 2,14
Biblia Warszawska
I wsadzał go do kotła lub do garnka, czy do rondla, czy do misy, i wszystko, co widelec wydobył, brał kapłan dla siebie. Tak czynili całemu Izraelowi, który przychodził tam do Sylo.I Księga Samuela 2,14
Biblia Brzeska
I wpuszczał je w kocieł abo w panew, abo w garniec, a cokolwiek wyjął widełkami, to sobie brał kapłan. A takżeć czynili wszytkim Izraelczykom, którzy przychodzili do Sylo.1 Księga Samuela 2,14
Biblia Gdańska (1632)
I wrażał je w statek, albo w kocieł, albo w panew, albo w garniec, a coklowiek wyjął widełkami, to sobie brał kapłan. Tak czynili wszystkim Izraelczykom, którzy tam do Sylo przychodzili.1 Samuelowa 2,14
Biblia Gdańska (1881)
I wrażał je w statek, albo w kocieł, albo w panew, albo w garniec, a coklowiek wyjął widełkami, to sobie brał kapłan. Tak czynili wszystkim Izraelczykom, którzy tam do Sylo przychodzili.1 Samuelowa 2,14
Biblia Tysiąclecia
Wkładał je do kotła albo do garnka, do rondla albo do misy, i co wydobył widełkami - zabierał kapłan. Tak postępowali ze wszystkimi Izraelitami, którzy przychodzili tam, do Szilo.1 Księga Samuela 2,14
Biblia Jakuba Wujka
i wpuszczał ji w kocieł abo w kociełek, abo w garniec, abo w panewkę, i wszytko, co widełkami podniósł, brał sobie kapłan; tak czynili wszytkiemu Izraelowi przychodzącym do Silo.1 Księga Samuela 2,14
Nowa Biblia Gdańska
Wkładał go w kocioł, w garnek, rondel, czy miskę i cokolwiek widelec wydobył, kapłan sobie zabierał. Tak postępowali ze wszystkimi Israelitami, co przybywali do Szylo.1 Księga Samuela 2,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wkładał je do garnka, kotła, rondla lub misy i to, co wyjął widełkami, kapłan zabierał dla siebie. Tak czynili w Szilo wszystkim Izraelitom, którzy tam przychodzili.I Księga Samuela 2,14
American Standard Version
and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took therewith. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.1 Księga Samuela 2,14
Clementine Vulgate
et mittebat eam in lebetem, vel in caldariam, aut in ollam, sive in cacabum : et omne quod levabat fuscinula, tollebat sacerdos sibi : sic faciebant universo Israli venientium in Silo.1 Księga Samuela 2,14
King James Version
And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.1 Księga Samuela 2,14
Young's Literal Translation
and hath struck [it] into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the hook bringeth up doth the priest take for himself; thus they do to all Israel who are coming in, there, in Shiloh.1 Księga Samuela 2,14
World English Bible
and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took therewith. So they did in Shiloh to all the Israelites who came there.1 Księga Samuela 2,14
Westminster Leningrad Codex
וְהִכָּה בַכִּיֹּור אֹו בַדּוּד אֹו בַקַּלַּחַת אֹו בַפָּרוּר כֹּל אֲשֶׁר יַעֲלֶה הַמַּזְלֵג יִקַּח הַכֹּהֵן בֹּו כָּכָה יַעֲשׂוּ לְכָל־יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים שָׁם בְּשִׁלֹה׃1 Księga Samuela 2,14

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?