Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 19,24
Biblia Warszawska
Tam także i on zrzucił z siebie swoje szaty i był w zachwyceniu przed Samuelem, a padłszy na ziemię leżał nagi przez cały ten dzień i przez całą noc; dlatego mówi się: Czy i Saul między prorokami?I Księga Samuela 19,24
Biblia Brzeska
A tak zwlókszy odzienie swoje, prorokował też i sam przed Samuelem, a leżał nagim przez on cały dzień i noc. Stądże weszło w przypowieść: Izali też Saul miedzy proroki?1 Księga Samuela 19,24
Biblia Gdańska (1632)
I zewlekł też sam szaty swoje, a prorokował i on przed Samuelem, a padłszy leżał nagim przez on cały dzień i przez całą noc; stądże weszło w przypowieść: Azaż i Saul między prorokami?1 Samuelowa 19,24
Biblia Gdańska (1881)
I zewlekł też sam szaty swoje, a prorokował i on przed Samuelem, a padłszy leżał nagim przez on cały dzień i przez całą noc; stądże weszło w przypowieść: Azaż i Saul między prorokami?1 Samuelowa 19,24
Biblia Tysiąclecia
Wtedy zdjął swe szaty i prorokował w obecności Samuela, i upadł, [i leżał] nagi przez cały dzień i całą noc. Stąd powiedzenie: Czyż i Saul między prorokami?1 Księga Samuela 19,24
Biblia Jakuba Wujka
I zewlókł też i sam szaty swe, i prorokował z drugimi przed Samuelem, i padał nagi przez cały on dzień i noc, skąd i wyszła przypowieść: Azaż i Saul między proroki?1 Księga Samuela 19,24
Nowa Biblia Gdańska
A wtedy i on zdjął swoje szaty oraz sam prorokował wobec Samuela, i przeleżał tam rozebrany przez cały ten dzień oraz całą noc. Dlatego się mówi: Czyż i Saul pomiędzy prorokami?1 Księga Samuela 19,24
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zdjął z siebie szaty i także prorokował przed Samuelem, leżąc nagi przez cały dzień i całą noc. Stąd powiedzenie: Czyż i Saul między prorokami?I Księga Samuela 19,24
American Standard Version
And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?1 Księga Samuela 19,24
Clementine Vulgate
Et expoliavit etiam ipse se vestimentis suis, et prophetavit cum ceteris coram Samuele, et cecidit nudus tota die illa et nocte. Unde et exivit proverbium : Num et Saul inter prophetas ?1 Księga Samuela 19,24
King James Version
And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?1 Księga Samuela 19,24
Young's Literal Translation
and he strippeth off -- he also -- his garments, and prophesieth -- he also -- before Samuel, and falleth down naked all that day and all the night; therefore they say, `Is Saul also among the prophets?`1 Księga Samuela 19,24
World English Bible
He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Why they say, Is Saul also among the prophets?1 Księga Samuela 19,24
Westminster Leningrad Codex
וַיִּפְשַׁט גַּם־הוּא בְּגָדָיו וַיִּתְנַבֵּא גַם־הוּא לִפְנֵי שְׁמוּאֵל וַיִּפֹּל עָרֹם כָּל־הַיֹּום הַהוּא וְכָל־הַלָּיְלָה עַל־כֵּן יֹאמְרוּ הֲגַם שָׁאוּל בַּנְּבִיאִם׃ פ1 Księga Samuela 19,24

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?