Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 19,11
Biblia Warszawska
Wysłał Saul oprawców pod dom Dawida, by go pilnowali i rano go zabili. Lecz Michal, jego żona, doniosła o tym Dawidowi, mówiąc: Jeżeli w ciągu tej nocy nie ujdziesz z życiem, jutro zostaniesz zabity.I Księga Samuela 19,11
Biblia Brzeska
Ale Saul posłał sługi domu Dawidowego, aby nań strzegli i zabili go rano. Co Michol, żona jego, oznajmiła jemu powiedając: Jesliże tej nocy nie przestrzeżesz zdrowia swego, tedy jutro będziesz zabit.1 Księga Samuela 19,11
Biblia Gdańska (1632)
Potem posłał Saul posły do domu Dawidowego, aby nań strzegli, i zabili go rano. I oznajmiła to Dawidowi Michol, żona jego, mówiąc: Jeźliże nie ochronisz duszy twojej tej nocy, jutro zabity będziesz.1 Samuelowa 19,11
Biblia Gdańska (1881)
Potem posłał Saul posły do domu Dawidowego, aby nań strzegli, i zabili go rano. I oznajmiła to Dawidowi Michol, żona jego, mówiąc: Jeźliże nie ochronisz duszy twojej tej nocy, jutro zabity będziesz.1 Samuelowa 19,11
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem Saul wysłał posłańców do domu Dawidowego, aby go pilnowali i zaraz z rana zabili. Jednak Mikal, żona Dawida, przestrzegła go, mówiąc: Jeżeli tej nocy nie ujdziesz z życiem, jutro będziesz zabity.1 Księga Samuela 19,11
Biblia Jakuba Wujka
Posłał tedy Saul drabanty swe do domu Dawidowego, aby go strzegli i był zabit rano. Co gdy Dawidowi powiedziała Michol, żona jego, mówiąc: Jeśli się tej nocy nie schronisz, jutro umrzesz.1 Księga Samuela 19,11
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Saul wyprawił posłańców do domu Dawida, aby go pilnowali i by mógł go zabić z rana. Jednak Dawida zawiadomiła jego żona Michal, mówiąc: Jeśli tej nocy nie pozwolisz uratować swojego życia, jutro będziesz zabity.1 Księga Samuela 19,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Saul wysłał posłańców do domu Dawida, aby go pilnowali i rano zabili. Lecz Mikal, jego żona, powiedziała o tym Dawidowi: Jeśli nie ujdziesz z życiem tej nocy, jutro zostaniesz zabity.I Księga Samuela 19,11
American Standard Version
And Saul sent messengers unto David`s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David`s wife, told him, saying, If thou save not thy life to-night, to-morrow thou wilt be slain.1 Księga Samuela 19,11
Clementine Vulgate
Misit ergo Saul satellites suos in domum David, ut custodirent eum, et interficeretur mane. Quod cum annuntiasset David Michol uxor sua, dicens : Nisi salvaveris te nocte hac, cras morieris :1 Księga Samuela 19,11
King James Version
Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.1 Księga Samuela 19,11
Young's Literal Translation
And Saul sendeth messengers unto the house of David to watch him, and to put him to death in the morning; and Michal his wife declareth to David, saying, `If thou art not delivering thy life to-night -- tomorrow thou art put to death.`1 Księga Samuela 19,11
World English Bible
Saul sent messengers to David's house, to watch him, and to kill him in the morning: and Michal, David's wife, told him, saying, If you don't save your life tonight, tomorrow you will be slain.1 Księga Samuela 19,11
Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים אֶל־בֵּית דָּוִד לְשָׁמְרֹו וְלַהֲמִיתֹו בַּבֹּקֶר וַתַּגֵּד לְדָוִד מִיכַל אִשְׁתֹּו לֵאמֹר אִם־אֵינְךָ מְמַלֵּט אֶת־נַפְשְׁךָ הַלַּיְלָה מָחָר אַתָּה מוּמָת׃1 Księga Samuela 19,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?