„Którego nie widziawszy, miłujecie; którego nie widząc, przedsię mu wierzycie, radując się weselem niewymownym i chwalebnym.”

Biblia Brzeska: 1 List św. Piotra 1,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 29,3

Biblia Warszawska

Gdy zebrały się tam wszystkie stada, odsuwali kamień znad otworu studni i poili trzody. Potem znowu wtaczali kamień na swoje miejsce nad otwór studni.
I Księga Mojżeszowa 29,3

Biblia Brzeska

Gdy się tam tedy zeszły wszytki stada, odjąwszy kamień z wierzchu, napawano bydła, a potym zasię onem kamieniem przyłożono ją z wierzchu.
1 Księga Mojżeszowa 29,3

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem schodziły się tam wszystkie stada, i odwalono kamień z wierzchu studni, a napawano stada; potem zaś kładziono kamień na wierzch studni na miejsce jego.
1 Mojżeszowa 29,3

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem schodziły się tam wszystkie stada, i odwalono kamień z wierzchu studni, a napawano stada; potem zaś kładziono kamień na wierzch studni na miejsce jego.
1 Mojżeszowa 29,3

Biblia Tysiąclecia

Toteż gromadzono tu wszystkie stada i wtedy dopiero odsuwano kamień znad otworu studni, a po napojeniu owiec przesuwano go znów na dawne miejsce nad otwór studni.
Księga Rodzaju 29,3

Biblia Jakuba Wujka

A był obyczaj, iż gdy się wszytkie owce zeszły, tedy odwalali kamień, a napoiwszy stada zasię na wierzch studnie kładli.
Księga Rodzaju 29,3

Nowa Biblia Gdańska

A gdy były tam zgromadzone wszystkie stada, znad otworu studni staczano kamień, pojono trzody oraz powtórnie kładziono kamień na swoje miejsce, nad otwór studni.
I Księga Mojżesza 29,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy schodziły się wszystkie stada, odsuwano kamień z wierzchu studni i pojono owce. Potem znów zasuwano kamień na wierzch studni na jego miejsce.
Księga Rodzaju 29,3

American Standard Version

And thither were all the flocks gathered. And they rolled the stone from the well`s mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well`s mouth in its place.
Księga Rodzaju 29,3

Clementine Vulgate

Morisque erat ut cunctis ovibus congregatis devolverent lapidem, et refectis gregibus rursum super os putei ponerent.
Księga Rodzaju 29,3

King James Version

And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.
Księga Rodzaju 29,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

(When thither have all the droves been gathered, and they have rolled the stone from off the mouth of the well, and have watered the flock, then they have turned back the stone on the mouth of the well to its place.)
Księga Rodzaju 29,3

World English Bible

There all the flocks were gathered. They rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again on the well's mouth in its place.
Księga Rodzaju 29,3

Westminster Leningrad Codex

וְנֶאֶסְפוּ־שָׁמָּה כָל־הָעֲדָרִים וְגָלֲלוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקוּ אֶת־הַצֹּאן וְהֵשִׁיבוּ אֶת־הָאֶבֶן עַל־פִּי הַבְּאֵר לִמְקֹמָהּ׃
1 Księga Mojżeszowa 29,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić