„Gdyż Bóg miał upodobanie, aby w Nim zamieszkała cała pełnia,”

Biblia Przekład Toruński: List do Kolosan 1,19

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 27,31

Biblia Warszawska

Również on przyrządził smaczną potrawę i przyniósł ją ojcu swemu, i rzekł do ojca: Niech wstanie ojciec mój i nich je z łowów syna swego, aby mi błogosławiła dusza twoja.
I Księga Mojżeszowa 27,31

Biblia Brzeska

Który też nagotował potrawy i przyniósł ojcu swojemu. Potym rzekł do niego: Wstań ojcze mój, a jedz źwierzynę syna twego, abyś ty mnie błogosławił.
1 Księga Mojżeszowa 27,31

Biblia Gdańska (1632)

Który nagotowawszy potrawy smaczne, przyniósł je ojcu swemu, i mówił do ojca swego: Wstańże ojcze mój, a jedz z obłowu syna twego, aby mi błogosławiła dusza twoja.
1 Mojżeszowa 27,31

Biblia Gdańska (1881)

Który nagotowawszy potrawy smaczne, przyniósł je ojcu swemu, i mówił do ojca swego: Wstańże ojcze mój, a jedz z obłowu syna twego, aby mi błogosławiła dusza twoja.
1 Mojżeszowa 27,31

Biblia Tysiąclecia

I on także przyrządził ulubioną potrawę ojca, zaniósł mu ją i rzekł do niego: Podnieś się mój ojcze, i jedz to, co twój syn upolował, abyś mi udzielił błogosławieństwa!
Księga Rodzaju 27,31

Biblia Jakuba Wujka

I uwarzone z łowu potrawy przyniósł ojcu, mówiąc: Wstań, ojcze mój, a jedz z łowu syna twego, aby mi błogosławiła dusza twoja.
Księga Rodzaju 27,31

Nowa Biblia Gdańska

Zatem on także przyrządził przysmaki, przyniósł swojemu ojcu i powiedział do swego ojca: Niech mój ojciec wstanie i niech je z łowu swojego syna, aby mnie pobłogosławiła twoja dusza.
I Księga Mojżesza 27,31

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

On także przygotował smaczną potrawę, przyniósł ją swemu ojcu i powiedział mu: Podnieś się, mój ojcze, i jedz ze zwierzyny twego syna, aby błogosławiła mi twoja dusza.
Księga Rodzaju 27,31

American Standard Version

And he also made savory food, and brought it unto his father. And he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son`s venison, that thy soul may bless me.
Księga Rodzaju 27,31

Clementine Vulgate

coctosque de venatione cibos intulit patri, dicens : Surge, pater mi, et comede de venatione filii tui, ut benedicat mihi anima tua.
Księga Rodzaju 27,31

King James Version

And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
Księga Rodzaju 27,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and he also maketh tasteful things, and bringeth to his father, and saith to his father, `Let my father arise, and eat of his son`s provision, so that thy soul doth bless me.`
Księga Rodzaju 27,31

World English Bible

He also made savory food, and brought it to his father. He said to his father, "Let my father arise, and eat of his son's venison, that your soul may bless me."
Księga Rodzaju 27,31

Westminster Leningrad Codex

וַיַּעַשׂ גַּם־הוּא מַטְעַמִּים וַיָּבֵא לְאָבִיו וַיֹּאמֶר לְאָבִיו יָקֻם אָבִי וְיֹאכַל מִצֵּיד בְּנֹו בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ׃
1 Księga Mojżeszowa 27,31
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić