Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 24,10
Biblia Warszawska
Potem wziął sługa dziesięć z wielbłądów pana swego i poszedł; a mając wszelkie kosztowności pana swego w ręku, wstał i udał się do Aram-Naharaim, do miasta Nachora,I Księga Mojżeszowa 24,10
Biblia Brzeska
Także on sługa wziąwszy dziesięć wielbłądów z stada pana swego, jechał (bo ten miał wszytki dobra pana swego w ręku swych). A wyjachawszy przyszedł do Aram Naharaim, do miasta Nachorowego.1 Księga Mojżeszowa 24,10
Biblia Gdańska (1632)
I wziął on sługa dziesięć wielbłądów, z wielbłądów pana swego, i poszedł; bo wszystkie dobra pana swego miał w rękach swych; a wstawszy puścił się do Aram Naharaim, do miasta Nachorowego.1 Mojżeszowa 24,10
Biblia Gdańska (1881)
I wziął on sługa dziesięć wielbłądów, z wielbłądów pana swego, i poszedł; bo wszystkie dobra pana swego miał w rękach swych; a wstawszy puścił się do Aram Naharaim, do miasta Nachorowego.1 Mojżeszowa 24,10
Biblia Tysiąclecia
Sługa ów zabrał z sobą dziesięć wielbłądów oraz kosztowności swego pana i wyruszył do Aram-Naharaim, do miasta, w którym mieszkał Nachor.Księga Rodzaju 24,10
Biblia Jakuba Wujka
I wziął dziesięć wielbłądów z stada i poszedł niosąc z sobą ze wszytkich dóbr jego, a pojechawszy udał się do Mezopotamijej, do miasta Nachor.Księga Rodzaju 24,10
Nowa Biblia Gdańska
Sługa wziął także dziesięć wielbłądów, z wielbłądów swojego pana, i poszedł; a miał w swoim ręku wszelkie kosztowności swojego pana. Zatem powstał i wyruszył do Aram-Naharaim, do miasta Nachora.I Księga Mojżesza 24,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem ów sługa wziął dziesięć wielbłądów z wielbłądów swego pana i poszedł – bo miał w swych rękach wszystkie dobra swego pana. Wstał i udał się do Aram-Naharaim, do miasta Nachora.Księga Rodzaju 24,10
American Standard Version
And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed, having all goodly things of his master`s in his hand. And he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.Księga Rodzaju 24,10
Clementine Vulgate
Tulitque decem camelos de grege domini sui, et abiit, ex omnibus bonis ejus portans secum, profectusque perrexit in Mesopotamiam ad urbem Nachor.Księga Rodzaju 24,10
King James Version
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.Księga Rodzaju 24,10
Young's Literal Translation
And the servant taketh ten camels of the camels of his lord and goeth, also of all the goods of his lord in his hand, and he riseth, and goeth unto Aram-Naharaim, unto the city of Nahor;Księga Rodzaju 24,10
World English Bible
The servant took ten camels, of his master's camels, and departed, having all goodly things of his master's in his hand. He arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.Księga Rodzaju 24,10
Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו וַיֵּלֶךְ וְכָל־טוּב אֲדֹנָיו בְּיָדֹו וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־אֲרַם נַהֲרַיִם אֶל־עִיר נָחֹור׃1 Księga Mojżeszowa 24,10

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?