Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Kapłańska 11,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także królika, który choć przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta – będzie dla was nieczysty.Księga Kapłańska 11,5
Biblia Brzeska
Także królik, który chociaż przeżuwa, a wszakoż, iż kopyta rozdwojonego nie ma, tedy też wam nieczystem będzie.3 Księga Mojżeszowa 11,5
Biblia Gdańska (1632)
Także królik, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie.3 Mojżeszowa 11,5
Biblia Gdańska (1881)
Także królik, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie.3 Mojżeszowa 11,5
Biblia Tysiąclecia
świstak, ponieważ przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta - będzie dla was nieczysty;Księga Kapłańska 11,5
Biblia Warszawska
Świstaka, ponieważ przeżuwa pokarm, lecz nie ma rozdzielonego kopyta, ten jest dla was nieczysty;III Księga Mojżeszowa 11,5
Nowa Biblia Gdańska
Góralka - ponieważ przeżuwa, ale nie ma rozdwojonych kopyt; jest on dla was nieczystym.III Księga Mojżesza 11,5
American Standard Version
And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.Księga Kapłańska 11,5
Clementine Vulgate
Chrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.Księga Kapłańska 11,5
King James Version
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.Księga Kapłańska 11,5
Young's Literal Translation
and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not -- unclean it [is] to you;Księga Kapłańska 11,5
World English Bible
The rabbit, because he chews the cud but doesn't have a parted the hoof, he is unclean to you.Księga Kapłańska 11,5
Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַשָּׁפָן כִּי־מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה לֹא יַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶם׃3 Księga Mojżeszowa 11,5

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?