Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Powtórzonego Prawa 24,1
Biblia Tysiąclecia
Jeśli mężczyzna poślubi kobietę i zostanie jej mężem, lecz nie będzie jej darzył życzliwością, gdyż znalazł u niej coś odrażającego, napisze jej list rozwodowy, wręczy go jej, potem odeśle ją od siebie.Księga Powtórzonego Prawa 24,1
Biblia Brzeska
Gdyby kto żonę pojął, a już z nią mieszkał, jesliby się trefiło, żeby się mu nie podobała dla czegożkolwiek, co by w niej znalazł sprośnego, tedy jej niechaj napisze list rozwodny i niech go jej da w ręce a puści ją z domu swego.5 Księga Mojżeszowa 24,1
Biblia Gdańska (1632)
Gdyby pojął kto żonę, a stałby się jej małżonkiem, a przydałoby się, żeby nie znalazła łaski w oczach jego, przeto, że znalazł przy niej co sprośnego, tedy jej napisze list rozwodny i da w rękę jej, a puści ją z domu swego.5 Mojżeszowa 24,1
Biblia Gdańska (1881)
Gdyby pojął kto żonę, a stałby się jej małżonkiem, a przydałoby się, żeby nie znalazła łaski w oczach jego, przeto, że znalazł przy niej co sprośnego, tedy jej napisze list rozwodny i da w rękę jej, a puści ją z domu swego.5 Mojżeszowa 24,1
Biblia Warszawska
Jeżeli ktoś pojmie kobietę za żonę, a potem zdarzy się, że ona nie znajdzie upodobania w jego oczach, gdyż on odkrył w niej coś odrażającego, to wypisze jej list rozwodowy, wręczy jej go i odprawi ją ze swego domu.V Księga Mojżeszowa 24,1
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli pojmie człowiek żonę i będzie ją miał, i nie najdzie łaski przed oczyma jego dla jakiego plugastwa, napisze list rozwodny i da w rękę jej, i puści ją z domu swego.Księga Powtórzonego Prawa 24,1
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy ktoś pojmie żonę i stanie się jej małżonkiem, a się zdarzy, że nie znajdzie upodobania w jego oczach, ponieważ znalazł w niej coś sprośnego - niech jej napisze list rozwodowy, da w jej rękę oraz puści ją ze swojego domu.V Księga Mojżesza 24,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli mężczyzna poślubi kobietę i zostanie jej mężem, a potem zdarzy się, że nie znajdzie ona upodobania w jego oczach, gdyż znalazł u niej coś nieprzyzwoitego, wtedy wypisze jej list rozwodowy, wręczy go jej i odprawi ją ze swego domu.Księga Powtórzonego Prawa 24,1
American Standard Version
When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.Księga Powtórzonego Prawa 24,1
Clementine Vulgate
Si acceperit homo uxorem, et habuerit eam, et non invenerit gratiam ante oculos ejus propter aliquam fditatem : scribet libellum repudii, et dabit in manu illius, et dimittet eam de domo sua.Księga Powtórzonego Prawa 24,1
King James Version
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.Księga Powtórzonego Prawa 24,1
Young's Literal Translation
`When a man doth take a wife, and hath married her, and it hath been, if she doth not find grace in his eyes (for he hath found in her nakedness of anything), and he hath written for her a writing of divorce, and given [it] into her hand, and sent her out of his house,Księga Powtórzonego Prawa 24,1
World English Bible
When a man takes a wife, and marries her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house.Księga Powtórzonego Prawa 24,1
Westminster Leningrad Codex
כִּי־יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבְעָלָהּ וְהָיָה אִם־לֹא תִמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו כִּי־מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתֹו׃5 Księga Mojżeszowa 24,1