Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Nehemiasza 8,16
Biblia Tysiąclecia
I wyszedł lud, przynieśli to i uczynili sobie szałasy: niejeden na dachu swoim, inni na podwórzach swoich, także i na dziedzińcach domu Bożego, na placu Bramy Wodnej i na placu Bramy Efraimskiej.Księga Nehemiasza 8,16
Biblia Brzeska
Tedy wyszedł wszytek lud, a nosili i poczynili sobie kuczki, każdy na dachu swoim i w sieniach swoich i w sieniach domu Bożego i na placu przed Braną Wodną, także i przed braną Efraim.Księga Nehemiasza 8,16
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż wyszedł lud, a nanosili i poczynili sobie kuczki, każdy na dachu swym, i w sieniach swych, i w sieniach domu Bożego, i na ulicy bramy wodnej, i na ulicy bramy Efraimowej.Nehemijaszowa 8,16
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż wyszedł lud, a nanosili i poczynili sobie kuczki, każdy na dachu swym, i w sieniach swych, i w sieniach domu Bożego, i na ulicy bramy wodnej, i na ulicy bramy Efraimowej.Nehemijaszowa 8,16
Biblia Warszawska
Wyszedł więc lud i przyniósł, i pobudowali sobie wszyscy szałasy czy to na dachu, czy na swoich podwórzach, a także na dziedzińcach domu Bożego i na placu przy Bramie Wodnej, i na placu przy Bramie Efraimskiej.Księga Nehemiasza 8,16
Biblia Jakuba Wujka
I wyszedł lud, i przynieśli. I poczynili sobie kuczki każdy na domie swoim iw sieniach swoich, i w sieniach domu Bożego, i na placu wodnej bramy, na placu bramy Efraim.Księga Nehemiasza 8,16
Nowa Biblia Gdańska
Więc lud wyszedł i nanosili oraz zrobili sobie szałasy, każdy na swoim dachu, bądź na swoich podwórzach, na dziedzińcu Domu Boga, na placu przy bramie Wodnej oraz na placu bramy Efraima.Księga Nehemiasza 8,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lud więc wyszedł i przyniósł je, i czynił sobie szałasy, każdy na swoim dachu, na swoich dziedzińcach, na dziedzińcach domu Bożego, na placu Bramy Wodnej i na placu Bramy Efraima.Księga Nehemiasza 8,16
American Standard Version
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim.Księga Nehemiasza 8,16
Clementine Vulgate
Et egressus est populus, et attulerunt. Feceruntque sibi tabernacula unusquisque in domate suo : et in atriis suis, et in atriis domus Dei, et in platea port aquarum, et in platea port Ephraim.Księga Nehemiasza 8,16
King James Version
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.Księga Nehemiasza 8,16
Young's Literal Translation
And the people go out, and bring in, and make for themselves booths, each on his roof, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water-gate, and in the broad place of the gate of Ephraim.Księga Nehemiasza 8,16
World English Bible
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, everyone on the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim.Księga Nehemiasza 8,16
Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצְאוּ הָעָם וַיָּבִיאוּ וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם סֻכֹּות אִישׁ עַל־גַּגֹּו וּבְחַצְרֹתֵיהֶם וּבְחַצְרֹות בֵּית הָאֱלֹהִים וּבִרְחֹוב שַׁעַר הַמַּיִם וּבִרְחֹוב שַׁעַר אֶפְרָיִם׃Księga Nehemiasza 8,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?