Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Jana 20,22
Biblia Tysiąclecia
Po tych słowach tchnął na nich i powiedział im: Weźmijcie Ducha Świętego!Ewangelia wg św. Jana 20,22
Biblia Brzeska
A to powiedziawszy, tchnął na nie i rzekł im: Weźmicie Ducha świętego.Ewangelia św. Jana 20,22
Biblia Warszawska
A to rzekłszy, tchnął na nich i powiedział im: Weźmijcie Ducha Świętego.Ewangelia św. Jana 20,22
Biblia Jakuba Wujka
To powiedziawszy, tchnął na nie i rzekł im: Weźmicie Ducha świętego:Ewangelia wg św. Jana 20,22
Nowa Biblia Gdańska
I kiedy to powiedział - tchnął oraz im mówi: Weźcie Ducha Świętego.Dobra Nowina spisana przez Jana 20,22
Biblia Przekład Toruński
A gdy to powiedział, tchnął na nich, mówiąc im: Weźcie Ducha Świętego.Ewangelia Jana 20,22
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A to powiedziawszy, tchnął na nich i powiedział: Weźcie Ducha Świętego.Ewangelia Jana 20,22
American Standard Version
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit:Ewangelia Jana 20,22
Clementine Vulgate
Hc cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :Ewangelia Jana 20,22
King James Version
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:Ewangelia Jana 20,22
Textus Receptus NT
και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιονEwangelia Jana 20,22
Young's Literal Translation
and this having said, he breathed on [them], and saith to them, `Receive the Holy Spirit;Ewangelia Jana 20,22
World English Bible
When he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit!Ewangelia Jana 20,22