Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Marka 9,38
Textus Receptus NT
απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημινEwangelia Marka 9,38
Biblia Brzeska
Tedy mu Jan odpowiedział mówiąc: Mistrzu! Widzielichmy niektórego, co przez imię twe wyganiał diabelstwo, który nie chodzi za nami i zakazalichmy mu, bo za nami nie chodzi.Ewangelia św. Marka 9,38
Biblia Gdańska (1632)
Tedy mu odpowiedział Jan, mówiąc: Nauczycielu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, który nie chodzi za nami, i zabranialiśmy mu, przeto że nie chodzi za nami.Marka 9,38
Biblia Gdańska (1881)
Tedy mu odpowiedział Jan, mówiąc: Nauczycielu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, który nie chodzi za nami, i zabranialiśmy mu, przeto że nie chodzi za nami.Marka 9,38
Biblia Tysiąclecia
Wtedy Jan rzekł do Niego: Nauczycielu, widzieliśmy kogoś, kto nie chodzi z nami, jak w Twoje imię wyrzucał złe duchy, i zabranialiśmy mu, bo nie chodził z nami.Ewangelia wg św. Marka 9,38
Biblia Warszawska
Odpowiedział mu Jan: Nauczycielu! Widzieliśmy kogoś, kto nie chodzi za nami, jak wypędzał w twoim imieniu demony, i zabranialiśmy mu, bo nie chodził za nami.Ewangelia św. Marka 9,38
Biblia Jakuba Wujka
A Jezus rzekł: Nie zakazujcie mu. Abowiem żaden nie jest, który by czynił cuda w imię moje, a mógłby prędko źle mówić o mnie.Ewangelia wg św. Marka 9,38
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Jan mu odpowiedział, mówiąc: Nauczycielu, widzieliśmy kogoś, kto wyrzucał demony w twoim Imieniu, a nam nie towarzyszy; więc mu zabroniliśmy, ponieważ nam nie towarzyszył.Dobra Nowina spisana przez Marka 9,38
Biblia Przekład Toruński
A w odpowiedzi, Jan rzekł do Niego: Nauczycielu! Zobaczyliśmy kogoś, kto w Twoim imieniu wyganiał demony, a nie chodzi z nami, i zabroniliśmy mu, gdyż nie chodzi z nami.Ewangelia Marka 9,38
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Jan powiedział do niego: Nauczycielu, widzieliśmy kogoś, kto w twoim imieniu wypędzał demony, a nie chodzi z nami. Zabranialiśmy mu więc, bo nie chodzi z nami.Ewangelia Marka 9,38
American Standard Version
John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.Ewangelia Marka 9,38
Clementine Vulgate
Jesus autem ait : Nolite prohibere eum : nemo est enim qui faciat virtutem in nomine meo, et possit cito male loqui de me :Ewangelia Marka 9,38
King James Version
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.Ewangelia Marka 9,38
Young's Literal Translation
And John did answer him, saying, `Teacher, we saw a certain one in thy name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he doth not follow us.`Ewangelia Marka 9,38
World English Bible
John said to him, "Teacher, we saw someone who doesn't follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn't follow us."Ewangelia Marka 9,38

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?