Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Marka 4,17
Textus Receptus NT
και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονταιEwangelia Marka 4,17
Biblia Brzeska
Ale nie mają korzenia w sobie, owszem są doczesnymi; a potym, gdy przyjdzie uciśnienie, abo prześladowanie dla słowa, natychmiast się obrażają.Ewangelia św. Marka 4,17
Biblia Gdańska (1632)
Wszakże nie mają korzenia w sobie, ale są doczesnymi; potem, gdy przychodzi ucisk albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszą;Marka 4,17
Biblia Gdańska (1881)
Wszakże nie mają korzenia w sobie, ale są doczesnymi; potem, gdy przychodzi ucisk albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszą;Marka 4,17
Biblia Tysiąclecia
lecz nie mają w sobie korzenia i są niestali. Gdy potem przyjdzie ucisk lub prześladowanie z powodu słowa, zaraz się załamują.Ewangelia wg św. Marka 4,17
Biblia Warszawska
Ale nie mają w sobie korzenia, lecz są niestali i gdy przychodzi ucisk lub prześladowanie dla słowa, wnet się gorszą.Ewangelia św. Marka 4,17
Biblia Jakuba Wujka
a nie mają korzenia w sobie, ale są doczesnymi. Potym, gdy przydzie uciśnienie i przeszladowanie dla słowa, natychmiast się gorszą.Ewangelia wg św. Marka 4,17
Nowa Biblia Gdańska
Ale nie mają w sobie korzenia, lecz trwają pewien czas. Potem - jeśli z powodu słowa stałby się ucisk albo prześladowanie - zaraz się gorszą.Dobra Nowina spisana przez Marka 4,17
Biblia Przekład Toruński
A jednak nie mają w sobie korzenia i trwają tylko chwilę; potem, gdy przychodzi ucisk albo prześladowanie z powodu słowa, szybko się gorszą.Ewangelia Marka 4,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jednak nie mają w sobie korzenia, lecz trwają do czasu. Potem, gdy przychodzi ucisk albo prześladowanie z powodu słowa, zaraz się gorszą.Ewangelia Marka 4,17
American Standard Version
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.Ewangelia Marka 4,17
Clementine Vulgate
et non habent radicem in se, sed temporales sunt : deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.Ewangelia Marka 4,17
King James Version
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.Ewangelia Marka 4,17
Young's Literal Translation
and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.Ewangelia Marka 4,17
World English Bible
They have no root in themselves, but endure for a while, then, when oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.Ewangelia Marka 4,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?