Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Łukasza 4,23
Textus Receptus NT
και ειπεν προς αυτους παντως ερειτε μοι την παραβολην ταυτην ιατρε θεραπευσον σεαυτον οσα ηκουσαμεν γενομενα εν τη καπερναουμ ποιησον και ωδε εν τη πατριδι σουEwangelia Łukasza 4,23
Biblia Brzeska
Zatym rzekł do nich: Iście wy mnie rzeczecie tę przypowieść: Lekarzu! Uzdrów samego siebie! Wszytko, cochmy słyszeli, iż się stało w Kapernaum, uczyńże i tu w ojczyźnie twojej.Ewangelia św. Łukasza 4,23
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł do nich: Pewnie mi rzeczecie onę przypowieść: Lekarzu! ulecz samego siebie! Cośmy słyszeli, żeś uczynił w Kapernaum, uczyń i tu w ojczyźnie swojej.Łukasza 4,23
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł do nich: Pewnie mi rzeczecie onę przypowieść: Lekarzu! ulecz samego siebie! Cośmy słyszeli, żeś uczynił w Kapernaum, uczyń i tu w ojczyźnie swojej.Łukasza 4,23
Biblia Tysiąclecia
Wtedy rzekł do nich: Z pewnością powiecie Mi to przysłowie: Lekarzu, ulecz samego siebie; dokonajże i tu w swojej ojczyźnie tego, co wydarzyło się, jak słyszeliśmy, w Kafarnaum.Ewangelia wg św. Łukasza 4,23
Biblia Warszawska
I rzekł do nich: Zapewne powiecie mi owo przysłowie: Lekarzu, ulecz samego siebie. Dokonaj także tutaj, w ojczyźnie swojej, tych wielkich rzeczy, które, jak słyszeliśmy, wydarzyły się w Kafarnaum.Ewangelia św. Łukasza 4,23
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im: Pewnie mi rzeczecie tę przypowieść: Lekarzu, ulecz samego siebie. Jako wiele rzeczy słyszeliśmy uczynionych w Kafarnaum, uczyń i tu, w ojczyźnie twojej.Ewangelia wg św. Łukasza 4,23
Nowa Biblia Gdańska
Zatem do nich powiedział: Z pewnością mi powiecie ten przykład: Lekarzu, ulecz samego siebie. To, co słyszeliśmy, że stało się w Kafarnaum, uczyń i tutaj, w swojej ojczyźnie.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 4,23
Biblia Przekład Toruński
I powiedział do nich: Z pewnością powiecie mi to przysłowie: Lekarzu! Ulecz samego siebie! Tyle słyszeliśmy o tym, co się stało w Kafarnaum, uczyń to i tu w swojej ojczyźnie.Ewangelia Łukasza 4,23
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział do nich: Z pewnością powiecie mi to przysłowie: Lekarzu, ulecz samego siebie. To, o czym słyszeliśmy, że wydarzyło się w Kafarnaum, uczyń i tu, w swojej ojczyźnie.Ewangelia Łukasza 4,23
American Standard Version
And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.Ewangelia Łukasza 4,23
Clementine Vulgate
Et ait illis : Utique dicetis mihi hanc similitudinem : Medice cura teipsum : quanta audivimus facta in Capharnaum, fac et hic in patria tua.Ewangelia Łukasza 4,23
King James Version
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.Ewangelia Łukasza 4,23
Young's Literal Translation
And he said unto them, `Certainly ye will say to me this simile, Physician, heal thyself; as great things as we heard done in Capernaum, do also here in thy country;`Ewangelia Łukasza 4,23
World English Bible
He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, `Physician, heal yourself. Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.`"Ewangelia Łukasza 4,23

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?