„Ani stój na rozstaniu dróg, abyś zatracał tych, którzy z nich uchodzą; ani podawaj nieprzyjacielowi w moc tych, którzy z nich zostali w dzień ucisku.”

Biblia Gdańska (1881): Abdyjasz 1,14

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Łukasza 22,49

Textus Receptus NT

ιδοντες δε οι περι αυτον το εσομενον ειπον αυτω κυριε ει παταξομεν εν μαχαιρα
Ewangelia Łukasza 22,49

Biblia Brzeska

A widząc ci, którzy przy nim byli, co się dziać miało rzekli do niego: Panie! Mamyli bić mieczem?
Ewangelia św. Łukasza 22,49

Biblia Gdańska (1632)

A widząc ci, którzy przy nim byli, co się dziać miało, rzekli mu: Panie! mamyli bić mieczem?
Łukasza 22,49

Biblia Gdańska (1881)

A widząc ci, którzy przy nim byli, co się dziać miało, rzekli mu: Panie! mamyli bić mieczem?
Łukasza 22,49

Biblia Tysiąclecia

Towarzysze Jezusa widząc, na co się zanosi, zapytali: Panie, czy mamy uderzyć mieczem?
Ewangelia wg św. Łukasza 22,49

Biblia Warszawska

A ci, którzy byli przy nim, widząc, na co się zanosi, rzekli: Panie, czy mamy bić mieczem?
Ewangelia św. Łukasza 22,49

Biblia Jakuba Wujka

A widząc ci, którzy przy nim byli, co się dziać miało, rzekli mu: Panie, mamyli bić mieczem?
Ewangelia wg św. Łukasza 22,49

Nowa Biblia Gdańska

A ci przy nim, widząc co się ma zdarzyć, powiedzieli mu: Panie, czy uderzymy sztyletem?
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 22,49

Biblia Przekład Toruński

A widząc ci, którzy byli przy Nim, na co się zanosi, powiedzieli do Niego: Panie! Czy mamy uderzyć mieczem?
Ewangelia Łukasza 22,49

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A ci, którzy przy nim byli, widząc, na co się zanosi, zapytali go: Panie, czy mamy uderzyć mieczem?
Ewangelia Łukasza 22,49

American Standard Version

And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?
Ewangelia Łukasza 22,49

Clementine Vulgate

Videntes autem hi qui circa ipsum erant, quod futurum erat, dixerunt ei : Domine, si percutimus in gladio ?
Ewangelia Łukasza 22,49

King James Version

When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
Ewangelia Łukasza 22,49

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

And those about him, having seen what was about to be, said to him, `Sir, shall we smite with a sword?`
Ewangelia Łukasza 22,49

World English Bible

When those who were around him saw what was about to happen, they said, "Lord, shall we strike with the sword?"
Ewangelia Łukasza 22,49

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić