Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Łukasza 13,33
Textus Receptus NT
πλην δει με σημερον και αυριον και τη εχομενη πορευεσθαι οτι ουκ ενδεχεται προφητην απολεσθαι εξω ιερουσαλημEwangelia Łukasza 13,33
Biblia Brzeska
A wszakoż potrzeba mi dziś i jutro i trzeciego dnia idź w drogę, abowiem się nie przydawa, aby prorok miał zginąć, oprócz w Jeruzalem.Ewangelia św. Łukasza 13,33
Biblia Gdańska (1632)
Wszakże muszę dziś i jutro i pojutrze odprawiać drogę: albowiem nie może być, aby miał prorok zginąć, oprócz w Jeruzalemie.Łukasza 13,33
Biblia Gdańska (1881)
Wszakże muszę dziś i jutro i pojutrze odprawiać drogę: albowiem nie może być, aby miał prorok zginąć, oprócz w Jeruzalemie.Łukasza 13,33
Biblia Tysiąclecia
Jednak dziś, jutro i pojutrze muszę być w drodze, bo rzecz niemożliwa, żeby prorok zginął poza Jerozolimą.Ewangelia wg św. Łukasza 13,33
Biblia Warszawska
Tymczasem muszę dziś i jutro, i pojutrze odbyć drogę, bo jest nie do pomyślenia, by prorok ginął poza Jerozolimą.Ewangelia św. Łukasza 13,33
Biblia Jakuba Wujka
A wszakoż potrzeba mi dziś i jutro, i pojutrze iść: bo nie może być, aby prorok indzie zginął okrom w Jeruzalem.Ewangelia wg św. Łukasza 13,33
Nowa Biblia Gdańska
Jednak jest mi konieczne, abym dzisiaj, jutro i pojutrze szedł; bo nie pozwolono prorokowi zginąć na zewnątrz Jerozolimy.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 13,33
Biblia Przekład Toruński
Jednakże trzeba mi dziś i jutro, i następnego dnia być w drodze; gdyż niedopuszczalne jest, aby prorok miał zginąć poza Jerozolimą.Ewangelia Łukasza 13,33
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jednak dziś, jutro i pojutrze muszę przebyć drogę, bo niemożliwe jest, aby prorok zginął poza Jerozolimą.Ewangelia Łukasza 13,33
American Standard Version
Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.Ewangelia Łukasza 13,33
Clementine Vulgate
Verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti die ambulare : quia non capit prophetam perire extra Jerusalem.Ewangelia Łukasza 13,33
King James Version
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.Ewangelia Łukasza 13,33
Young's Literal Translation
but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the [day] following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.Ewangelia Łukasza 13,33
World English Bible
Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish out of Jerusalem.`Ewangelia Łukasza 13,33

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?