„I oddał sługom swoim każde ze stad, mówiąc: Będziecie szli przede mną w odstępach pomiędzy każdym stadem.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Rodzaju 32,17

Porównanie wersetów
King James Version - Przypowieści 22,13

King James Version

The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Przypowieści 22,13

Biblia Brzeska

Mówi leniwiec: Jest lew ma dworze i zabije mię w pośród ulice.
Przypowieści Salomona 22,13

Biblia Gdańska (1632)

Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Przypowieści Salomonowych 22,13

Biblia Gdańska (1881)

Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Przypowieści Salomonowych 22,13

Biblia Tysiąclecia

Leniwy mówi: Lew jest na drodze: zginę na środku ulicy.
Księga Przysłów 22,13

Biblia Warszawska

Leniwy mówi: Lew jest w podwórzu, mogę być rozszarpany na środku ulicy.
Przypowieści Salomona 22,13

Biblia Jakuba Wujka

Mówi leniwiec: Lew jest na dworze, w pośrzód ulic zabit będę.
Księga Przysłów 22,13

Nowa Biblia Gdańska

Leniwy mówi: Lew na drodze; mogę być zamordowany na środku ulicy.
Przypowieści spisane przez Salomona 22,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
Księga Przysłów 22,13

American Standard Version

The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.
Przypowieści 22,13

Clementine Vulgate

Dicit piger : Leo est foris ;in medio platearum occidendus sum.
Księga Przysłów 22,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

The slothful hath said, `A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.`
Przypowieści 22,13

World English Bible

The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"
Przypowieści 22,13

Westminster Leningrad Codex

אָמַר עָצֵל אֲרִי בַחוּץ בְּתֹוךְ רְחֹבֹות אֵרָצֵחַ׃
Przypowieści Salomona 22,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić