„On musi rość, a mnie musi ubywać.”

Biblia Gdańska (1881): Jana 3,30

Porównanie wersetów
King James Version - Lamentacje 4,18

King James Version

They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
Lamentacje 4,18

Biblia Brzeska

Sidła stawiali stopam naszym, abychmy po ulicach nie chodzili, bliski jest koniec nasz, dni nasze kończą się, przeto iż przyszło dokończenie nasze.
Treny 4,18

Biblia Gdańska (1632)

Szlakują stopy nasze, tak, że ani po ulicach naszych chodzić nie możemy; przybliżył się koniec nasz, wypełniły się dni nasze, zaiste przyszło dokończenie nasze.
Treny Jeremijaszowe 4,18

Biblia Gdańska (1881)

Szlakują stopy nasze, tak, że ani po ulicach naszych chodzić nie możemy; przybliżył się koniec nasz, wypełniły się dni nasze, zaiste przyszło dokończenie nasze.
Treny Jeremijaszowe 4,18

Biblia Tysiąclecia

Śledzono nasze kroki, niepodobna wyjść na nasze place. Koniec nasz bliski, dni się wypełniły, tak, nadszedł nasz koniec.
Lamentacje Jeremiasza 4,18

Biblia Warszawska

Śledzono nas na każdym kroku, tak, że nie można było chodzić po naszych placach. Zbliżał się nasz koniec, dni nasze się dopełniały. Tak, nadszedł nasz kres.
Treny 4,18

Biblia Jakuba Wujka

Ślizały się nogi nasze po drodze ulic naszych, przybliżył się koniec nasz, wypełniły się dni nasze bo przyszedł koniec nasz.
Lamentacje Jeremiasza 4,18

Nowa Biblia Gdańska

Śledzili nasze kroki, byśmy nie chodzili po naszych ulicach; zbliżał się nasz koniec, dni nasze upłynęły, nadszedł nasz kres.
Treny 4,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Śledzą nasze kroki tak, że nie możemy chodzić po naszych ulicach. Zbliżył się nasz koniec, wypełniły się nasze dni, nadszedł nasz kres.
Księga Lamentacji 4,18

American Standard Version

They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
Lamentacje 4,18

Clementine Vulgate

Sade Lubricaverunt vestigia nostrain itinere platearum nostrarum ;appropinquavit finis noster, completi sunt dies nostri,quia venit finis noster.
Lamentacje Jeremiasza 4,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

They have hunted our steps from going in our broad-places, Near hath been our end, fulfilled our days, For come hath our end.
Lamentacje 4,18

World English Bible

They hunt our steps, so that we can't go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
Lamentacje 4,18

Westminster Leningrad Codex

צָדוּ צְעָדֵינוּ מִלֶּכֶת בִּרְחֹבֹתֵינוּ קָרַב קִצֵּינוּ מָלְאוּ יָמֵינוּ כִּי־בָא קִצֵּינוּ׃ ס
Treny 4,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić