„Pomazaniec Pana, który był naszym tchnieniem życiowym, został schwytany w ich dołach, ten, o którym myśleliśmy, że w jego cieniu będziemy żyć między narodami.”

Biblia Warszawska: Treny 4,20

Porównanie wersetów
King James Version - Lamentacje 4,15

King James Version

They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.
Lamentacje 4,15

Biblia Brzeska

Wołano na nie: Uchodźcie wy nieczyści. Ustępujcie, ustępujcie, a nie tykajcie się nas, abowiem się oni rozgniewali i poruszyli, a mówili miedzy narody: Nie wrócą się tam więcej ku mieszkaniu.
Treny 4,15

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż wołali na nich: Ustępujcie, nieczyści! ustępujcie, ustępujcie, nie dotykajcie się! Prawieć ustąpili, i tułają się; dlatego mówią między narodami: Nie będą już więcej mieli własnego mieszkania.
Treny Jeremijaszowe 4,15

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż wołali na nich: Ustępujcie, nieczyści! ustępujcie, ustępujcie, nie dotykajcie się! Prawieć ustąpili, i tułają się; dlatego mówią między narodami: Nie będą już więcej mieli własnego mieszkania.
Treny Jeremijaszowe 4,15

Biblia Tysiąclecia

Uciekać!, wołano, Nieczysty! Uciekać!, Nie tykać! Gdy uciekli, błądzili wśród pogan, nie mogli [tam] zamieszkać.
Lamentacje Jeremiasza 4,15

Biblia Warszawska

"Z drogi! Nieczysty idzie!" wołano przed nimi. "Z drogi! Nie dotykajcie się!" Jeżeli dalej chcą się wałęsać, nie mogą tu dłużej przebywać.
Treny 4,15

Biblia Jakuba Wujka

Odstąpcie, nieczyści! wołali na nie, ustępujcie, idźcie precz, nie dotykajcie się! Bo się swarzyli i wzruszeni mówili między narody: Nie przydą więcej mieszkać między nimi.
Lamentacje Jeremiasza 4,15

Nowa Biblia Gdańska

Usuńcie się - nieczysty! - tak wołano przed nimi - usuńcie się, usuńcie, jego się nie dotykajcie! Kiedy się rozproszyli i rozpierzchli, mówiono pomiędzy narodami: Już dłużej tam nie zamieszkają.
Treny 4,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlatego wołano na nich: Odstąpcie, nieczyści! Odstąpcie, odstąpcie, nie dotykajcie! Gdy odeszli i tułali się, mówiono wśród pogan: Nie będą już mogli tam zamieszkać.
Księga Lamentacji 4,15

American Standard Version

Depart ye, they cried unto them, Unclean! depart, depart, touch not! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn [here].
Lamentacje 4,15

Clementine Vulgate

Samech Recedite polluti, clamaverunt eis ;recedite, abite, nolite tangere :jurgati quippe sunt, et commoti dixerunt inter gentes :Non addet ultra ut habitet in eis.
Lamentacje Jeremiasza 4,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Turn aside -- unclean,` they called to them, `Turn aside, turn aside, touch not,` For they fled -- yea, they have wandered, They have said among nations: `They do not add to sojourn.`
Lamentacje 4,15

World English Bible

Depart you, they cried to them, Unclean! depart, depart, don't touch! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn [here].
Lamentacje 4,15

Westminster Leningrad Codex

סוּרוּ טָמֵא קָרְאוּ לָמֹו סוּרוּ סוּרוּ אַל־תִּגָּעוּ כִּי נָצוּ גַּם־נָעוּ אָמְרוּ בַּגֹּויִם לֹא יֹוסִיפוּ לָגוּר׃ ס
Treny 4,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić