Porównanie wersetów
King James Version - Księga Zachariasza 9,8
King James Version
And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.Księga Zachariasza 9,8
Biblia Brzeska
I osadzę ja dom mój obroną, aby się nie bał zastępów nieprzyjacielskich i tego, który by tam i sam przechodził, okrutnik nie postoi miedzy nimi, abowiemem teraz widział oczyma swemi.Księga Zachariasza 9,8
Biblia Gdańska (1632)
I położę się obozem u domu swego dla wojska, i dla przechodzącego a wracającego się; i nie przejdzie więcej przez nich łupieżca, przeto, że się tak teraz podoba w oczach moich.Zacharyjasz 9,8
Biblia Gdańska (1881)
I położę się obozem u domu swego dla wojska, i dla przechodzącego a wracającego się; i nie przejdzie więcej przez nich łupieżca, przeto, że się tak teraz podoba w oczach moich.Zacharyjasz 9,8
Biblia Tysiąclecia
Sam będę dla domu mego strażą i obroną przed przechodniami. I przemoc wroga już go nie dosięgnie, gdyż wejrzałem na niego w jego nędzy.Księga Zachariasza 9,8
Biblia Warszawska
I stanę obozem jako straż dla mego domu przeciwko chodzącym tamtędy, i nie będzie napadał na nich ciemięzca. Teraz bowiem widziałem jego niedolę.Księga Zachariasza 9,8
Biblia Jakuba Wujka
I obtoczę dom mój tymi, którzy mi bojują idąc i wracając się, i nie przejdzie po nich więcej wycięgacz: bom teraz ujźrzał oczyma memi.Księga Zachariasza 9,8
Nowa Biblia Gdańska
Położę się przy Moim domu jako straż przeciw każdemu, który przychodzi oraz odchodzi. Nie napadnie już na niego ciemiężca, bo teraz obserwują to Moje oczy.Księga Zacharjasza 9,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I rozłożę obóz dokoła swego domu z powodu wojska i z powodu tych, którzy przechodzą i wracają. I już nie przejdzie przez nich żaden ciemięzca. Teraz bowiem widziały to moje oczy.Księga Zachariasza 9,8
American Standard Version
And I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.Księga Zachariasza 9,8
Clementine Vulgate
Et circumdabo domum meamex his qui militant mihi euntes et revertentes :et non transibit super eos ultra exactor,quia nunc vidi in oculis meis.]Księga Zachariasza 9,8
Young's Literal Translation
And I have pitched for My house a camp, Because of the passer through, and of the returner, And pass not through against them again doth an exactor, For, now, I have seen with My eyes.Księga Zachariasza 9,8
World English Bible
I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with my eyes.Księga Zachariasza 9,8
Westminster Leningrad Codex
וְחָנִיתִי לְבֵיתִי מִצָּבָה מֵעֹבֵר וּמִשָּׁב וְלֹא־יַעֲבֹר עֲלֵיהֶם עֹוד נֹגֵשׂ כִּי עַתָּה רָאִיתִי בְעֵינָי׃ סKsięga Zachariasza 9,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?