Porównanie wersetów
King James Version - Księga Wyjścia 21,34
King James Version
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.Księga Wyjścia 21,34
Biblia Brzeska
Tedy ten, co studnią wykopał, niechaj zapłaci, a panu ich jego pieniądze odda, ale bydlę zdechłe jemu się dostanie.2 Księga Mojżeszowa 21,34
Biblia Gdańska (1632)
Pan onej studni odda zapłatę, i nagrodzi panu ich, a co zdechło, jego będzie.2 Mojżeszowa 21,34
Biblia Gdańska (1881)
Pan onej studni odda zapłatę, i nagrodzi panu ich, a co zdechło, jego będzie.2 Mojżeszowa 21,34
Biblia Tysiąclecia
właściciel cysterny winien dać właścicielowi bydlęcia odszkodowanie w pieniądzach, a zwierzę będzie należało do niego.Księga Wyjścia 21,34
Biblia Warszawska
To właściciel studni winien dać pieniężne odszkodowanie jego właścicielowi, a martwe zwierzę będzie należeć do niego.II Księga Mojżeszowa 21,34
Nowa Biblia Gdańska
To niech winny tej studni zapłaci; niech zwróci jego właścicielowi pieniądze, a zabity niechaj do niego należy.II Księga Mojżesza 21,34
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Właściciel tej studni musi wyrównać stratę i wynagrodzi ich właścicielowi, a zdechłe zwierzę będzie należeć do niego.Księga Wyjścia 21,34
American Standard Version
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.Księga Wyjścia 21,34
Clementine Vulgate
reddet dominus cistern pretium jumentorum : quod autem mortuum est, ipsius erit.Księga Wyjścia 21,34
Young's Literal Translation
the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.Księga Wyjścia 21,34
World English Bible
the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.Księga Wyjścia 21,34
Westminster Leningrad Codex
בַּעַל הַבֹּור יְשַׁלֵּם כֶּסֶף יָשִׁיב לִבְעָלָיו וְהַמֵּת יִהְיֶה־לֹּו׃ ס2 Księga Mojżeszowa 21,34

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?