Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 38,13
King James Version
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.Księga Rodzaju 38,13
Biblia Brzeska
I oznajmiono to Tamarze, iż świekier jej poszedł do Tamnas k strzyżeniu owiec swych.1 Księga Mojżeszowa 38,13
Biblia Gdańska (1632)
I oznajmiono to Tamarze, mówiąc: Oto, świeker twój idzie do Timnat, aby strzygł owce swoje.1 Mojżeszowa 38,13
Biblia Gdańska (1881)
I oznajmiono to Tamarze, mówiąc: Oto, świeker twój idzie do Timnat, aby strzygł owce swoje.1 Mojżeszowa 38,13
Biblia Tysiąclecia
A gdy powiedziano Tamar: Teść twój idzie do Timny, aby strzyc swe owce,Księga Rodzaju 38,13
Biblia Warszawska
A gdy doniesiono Tamarze, że jej teść idzie do Timny, aby strzyc swoje owce,I Księga Mojżeszowa 38,13
Biblia Jakuba Wujka
I powiedziano Tamarze, że świekier jej idzie do Tamnas, na strzyżenie owiec.Księga Rodzaju 38,13
Nowa Biblia Gdańska
Więc doniesiono Tamarze, mówiąc: Oto twój teść udaje się do Thimny, aby strzyc swoje owce.I Księga Mojżesza 38,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedziano o tym Tamarze: Oto twój teść idzie do Timny, aby strzyc swoje owce.Księga Rodzaju 38,13
American Standard Version
And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.Księga Rodzaju 38,13
Clementine Vulgate
Nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves.Księga Rodzaju 38,13
Young's Literal Translation
And it is declared to Tamar, saying, `Lo, thy husband`s father is going up to Timnath to shear his flock;`Księga Rodzaju 38,13
World English Bible
It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."Księga Rodzaju 38,13
Westminster Leningrad Codex
וַיֻּגַּד לְתָמָר לֵאמֹר הִנֵּה חָמִיךְ עֹלֶה תִמְנָתָה לָגֹז צֹאנֹו׃1 Księga Mojżeszowa 38,13

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?