Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 19,15
King James Version
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.Księga Rodzaju 19,15
Biblia Brzeska
Gdy się tedy zarza okazować poczęła, aniołowie przynukawali Lota mówiąc: Wstań, a weźmi żonę swą i dwie córce twe, które tu są, abyś nie zginął w tej pomście miasta tego.1 Księga Mojżeszowa 19,15
Biblia Gdańska (1632)
A gdy weszła zorza, przymuszali Aniołowie Lota, mówiąc: Wstań, weźmij żonę twoję, i dwie córki twoje, które tu są, byś snać nie zginął w nieprawości miasta tego.1 Mojżeszowa 19,15
Biblia Gdańska (1881)
A gdy weszła zorza, przymuszali Aniołowie Lota, mówiąc: Wstań, weźmij żonę twoję, i dwie córki twoje, które tu są, byś snać nie zginął w nieprawości miasta tego.1 Mojżeszowa 19,15
Biblia Tysiąclecia
Gdy już zaczynało świtać, aniołowie przynaglali Lota, mówiąc: Prędzej, weź żonę i córki, które są przy tobie, abyś nie zginął z winy tego miasta.Księga Rodzaju 19,15
Biblia Warszawska
A gdy wzeszła zorza, przynaglali aniołowie Lota, mówiąc: Wstań, weź żonę swoją i dwie córki, które się tu znajdują, byś nie zginął wskutek winy tego miasta.I Księga Mojżeszowa 19,15
Biblia Jakuba Wujka
A gdy było rano przymuszali go Anjołowie, mówiąc: Wstań, weźmi żonę twoję i dwie córce, które masz, abyś i ty pospołu nie zginął we złości miasta.Księga Rodzaju 19,15
Nowa Biblia Gdańska
Lecz zaledwie wzeszła zorza, aniołowie nalegali na Lota, mówiąc: Wstań, zabierz twą żonę i obecne tu twoje dwie córki, abyś nie zginął za winę tego miasta.I Księga Mojżesza 19,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy już zaczynało świtać, aniołowie ponaglali Lota, mówiąc: Wstań, weź swoją żonę i swoje dwie córki, które tu są, abyś nie zginął z powodu nieprawości tego miasta.Księga Rodzaju 19,15
American Standard Version
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city.Księga Rodzaju 19,15
Clementine Vulgate
Cumque esset mane, cogebant eum angeli, dicentes : Surge, tolle uxorem tuam, et duas filias quas habes : ne et tu pariter pereas in scelere civitatis.Księga Rodzaju 19,15
Young's Literal Translation
And when the dawn hath ascended, then the messengers press upon Lot, saying, `Rise, take thy wife, and thy two daughters who are found present, lest thou be consumed in the iniquity of the city.`Księga Rodzaju 19,15
World English Bible
When the morning arose, then the angels hurried Lot, saying, "Arise, take your wife, and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city."Księga Rodzaju 19,15
Westminster Leningrad Codex
וּכְמֹו הַשַּׁחַר עָלָה וַיָּאִיצוּ הַמַּלְאָכִים בְּלֹוט לֵאמֹר קוּם קַח אֶת־אִשְׁתְּךָ וְאֶת־שְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ הַנִּמְצָאֹת פֶּן־תִּסָּפֶה בַּעֲוֹן הָעִיר׃1 Księga Mojżeszowa 19,15

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?