„Znam bowiem ochotne serce wasze, którym się przechwalam z was u Macedończyków. Iż i Achaja gotowa jest od roku przeszłego, a ochota wasza wiele ich pobudziła.”

Biblia Jakuba Wujka: 2 List do Koryntian 9,2

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 19,11

King James Version

And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
Księga Rodzaju 19,11

Biblia Brzeska

A męże one, co byli u drzwi u domu, pozarażali ślepotą od namniejszego aż do nawiętszego, tak iż prawie ustali nie mogąc drzwi znaleźć.
1 Księga Mojżeszowa 19,11

Biblia Gdańska (1632)

A męże one, którzy byli u drzwi domu, pozarażali ślepotą, od najmniejszego, aż do największego; tak, iż się spracowali, szukając drzwi.
1 Mojżeszowa 19,11

Biblia Gdańska (1881)

A męże one, którzy byli u drzwi domu, pozarażali ślepotą, od najmniejszego, aż do największego; tak, iż się spracowali, szukając drzwi.
1 Mojżeszowa 19,11

Biblia Tysiąclecia

Tych zaś mężczyzn u drzwi domu, młodych i starych porazili ślepotą. Toteż na próżno usiłowali oni odnaleźć wejście.
Księga Rodzaju 19,11

Biblia Warszawska

A mężów, którzy byli u drzwi domu, od najmłodszego do najstarszego, porazili ślepotą tak, że daremnie się trudzili, by znaleźć drzwi.
I Księga Mojżeszowa 19,11

Biblia Jakuba Wujka

A one, którzy przed domem byli, pozarażali ślepotą od namniejszego aż do nawiętszego, tak iż drzwi naleźć nie mogli.
Księga Rodzaju 19,11

Nowa Biblia Gdańska

Nadto porazili ślepotą ludzi, którzy byli u wejścia do domu, od najmniejszego do największego; tak, że się utrudzili kiedy szukali wejścia.
I Księga Mojżesza 19,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Mężczyzn zaś, którzy byli u drzwi domu, od najmniejszego aż do największego, porazili ślepotą, tak że na próżno usiłowali znaleźć drzwi.
Księga Rodzaju 19,11

American Standard Version

And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
Księga Rodzaju 19,11

Clementine Vulgate

et eos, qui foris erant, percusserunt ccitate a minimo usque ad maximum, ita ut ostium invenire non possent.
Księga Rodzaju 19,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and the men who [are] at the opening of the house they have smitten with blindness, from small even unto great, and they weary themselves to find the opening.
Księga Rodzaju 19,11

World English Bible

They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
Księga Rodzaju 19,11

Westminster Leningrad Codex

וְאֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־פֶּתַח הַבַּיִת הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּתַח׃
1 Księga Mojżeszowa 19,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić