„Serce człowieka rozważa swoją drogę, lecz WIEKUISTY kieruje jego krokiem.”

Nowa Biblia Gdańska: Przypowieści spisane przez Salomona 16,9

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Powtórzonego Prawa 28,55

King James Version

So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.
Księga Powtórzonego Prawa 28,55

Biblia Brzeska

Że żadnemu z nich nie udzieli mięsa synów swych, które jeść będzie, bo mu go więc i samemu nie zostanie w tak wielkiem oblężeniu i utrapieniu, którem cię obtoczy, a uciśnie nieprzyjaciel we wszytkich miastach twoich.
5 Księga Mojżeszowa 28,55

Biblia Gdańska (1632)

I nie udzieli żadnemu z nich z mięsa synów swych, które jeść będzie, przeto że mu nie zostało nic inszego w oblężeniu i ściśnieniu, którem cię ściśnie nieprzyjaciel twój we wszystkich bramach twoich.
5 Mojżeszowa 28,55

Biblia Gdańska (1881)

I nie udzieli żadnemu z nich z mięsa synów swych, które jeść będzie, przeto że mu nie zostało nic inszego w oblężeniu i ściśnieniu, którem cię ściśnie nieprzyjaciel twój we wszystkich bramach twoich.
5 Mojżeszowa 28,55

Biblia Tysiąclecia

nie chcąc nikomu dać ciała swych synów, które będzie jadł, bo nie będzie już miał nic wskutek oblężenia i nędzy, jakimi cię uciśnie twój wróg we wszystkich twych miastach.
Księga Powtórzonego Prawa 28,55

Biblia Warszawska

Tak iż nie da żadnemu z nich ani kawałka z ciała swoich dzieci, które będzie zjadał, gdyż nic mu nie pozostało w oblężeniu i ucisku, jakim uciśnie cię twój nieprzyjaciel we wszystkich twoich miastach.
V Księga Mojżeszowa 28,55

Biblia Jakuba Wujka

aby im nie dał mięsa synów swoich, które będzie jadł, przeto że nic inszego nie ma w oblężeniu i niedostatku, którym cię spustoszą nieprzyjaciele twoi we wszytkich mieściech twoich.
Księga Powtórzonego Prawa 28,55

Nowa Biblia Gdańska

Nie użyczy nikomu z ciała swoich dzieci, które będzie pożerał; ponieważ nie zostało mu nic w oblężeniu oraz ściśnieniu, którym cię ściśnie twój wróg we wszystkich twoich bramach.
V Księga Mojżesza 28,55

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I nie da żadnemu z nich z ciała swych dzieci, które będzie jadł, dlatego że nic innego mu nie zostało w oblężeniu i ucisku, jakimi twój wróg cię uciśnie we wszystkich twoich bramach.
Księga Powtórzonego Prawa 28,55

American Standard Version

so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in all thy gates.
Księga Powtórzonego Prawa 28,55

Clementine Vulgate

ne det eis de carnibus filiorum suorum, quas comedet : eo quod nihil aliud habeat in obsidione et penuria, qua vastaverint te inimici tui intra omnes portas tuas.
Księga Powtórzonego Prawa 28,55

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

against giving to one of them of the flesh of his sons whom he eateth, because he hath nothing left to him, in the siege, and in the straitness with which thine enemy doth straiten thee in all thy gates.
Księga Powtórzonego Prawa 28,55

World English Bible

so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he has nothing left him, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in all your gates.
Księga Powtórzonego Prawa 28,55

Westminster Leningrad Codex

מִתֵּת ׀ לְאַחַד מֵהֶם מִבְּשַׂר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹאכֵל מִבְּלִי הִשְׁאִיר־לֹו כֹּל בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ׃
5 Księga Mojżeszowa 28,55
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić