„A wszystko, cokolwiek byście czynili, wykonujcie z głębi duszy, jak dla Pana, a nie dla ludzi,”

Biblia Przekład Toruński: List do Kolosan 3,23

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Powtórzonego Prawa 28,29

King James Version

And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.
Księga Powtórzonego Prawa 28,29

Biblia Brzeska

Tak iż w południe będziesz macał jako ślepy w ciemnościach, a drogi twe nie będąć się szczęścić, zawżdy będziesz trapion i łupion, a nikt nie będzie, coby cię odjąć miał.
5 Księga Mojżeszowa 28,29

Biblia Gdańska (1632)

I będziesz macał o południu, jako maca ślepy w ciemności; a nie będąć się szczęściły drogi twoje; do tego też będziesz uciśniony, i szarpany po wszystkie dni, a nie będzie, kto by cię wybawił.
5 Mojżeszowa 28,29

Biblia Gdańska (1881)

I będziesz macał o południu, jako maca ślepy w ciemności; a nie będąć się szczęściły drogi twoje; do tego też będziesz uciśniony, i szarpany po wszystkie dni, a nie będzie, kto by cię wybawił.
5 Mojżeszowa 28,29

Biblia Tysiąclecia

W południe będziesz szedł po omacku, jak niewidomy idzie po omacku w ciemności, w zabiegach swoich nie będziesz miał powodzenia. Stale będziesz napastowany, ograbiany, a nikt cię nie będzie ratował.
Księga Powtórzonego Prawa 28,29

Biblia Warszawska

Tak że w południe chodzić będziesz po omacku, jak ślepy chodzi po omacku w ciemności, i nie będzie ci się wiodło na twoich drogach, i będziesz tylko uciskany i łupiony po wszystkie dni, a nikt cię nie będzie ratował.
V Księga Mojżeszowa 28,29

Biblia Jakuba Wujka

I macaj o południu, jako zwykł macać ślepy w ciemnościach, a nie prostuj dróg twoich. I przez wszytek czas odnoś potwarz a bądź gwałtem potłumion ani miej, kto by cię wybawił.
Księga Powtórzonego Prawa 28,29

Nowa Biblia Gdańska

Zatem po omacku będziesz chodził w południe, tak jak w ciemności chodzi po omacku ślepy; nie powiedzie ci się na twych drogach i będziesz tylko ciemiężony, ograbiany, i nikt cię nie wspomoże.
V Księga Mojżesza 28,29

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

W południe będziesz chodził po omacku, jak ślepy w ciemności, i nie powiedzie ci się na twoich drogach. Będziesz uciskany i łupiony po wszystkie dni, a nikt cię nie wybawi.
Księga Powtórzonego Prawa 28,29

American Standard Version

and thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and robbed alway, and there shall be none to save thee.
Księga Powtórzonego Prawa 28,29

Clementine Vulgate

et palpes in meridie sicut palpare solet ccus in tenebris, et non dirigas vias tuas. Omnique tempore calumniam sustineas, et opprimaris violentia, nec habeas qui liberet te.
Księga Powtórzonego Prawa 28,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and thou hast been gropling at noon, as the blind gropeth in darkness; and thou dost not cause thy ways to prosper; and thou hast been only oppressed and plundered all the days, and there is no saviour.
Księga Powtórzonego Prawa 28,29

World English Bible

and you shall grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you shall not prosper in your ways: and you shall be only oppressed and robbed always, and there shall be none to save you.
Księga Powtórzonego Prawa 28,29

Westminster Leningrad Codex

וְהָיִיתָ מְמַשֵּׁשׁ בַּצָּהֳרַיִם כַּאֲשֶׁר יְמַשֵּׁשׁ הָעִוֵּר בָּאֲפֵלָה וְלֹא תַצְלִיחַ אֶת־דְּרָכֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ עָשׁוּק וְגָזוּל כָּל־הַיָּמִים וְאֵין מֹושִׁיעַ׃
5 Księga Mojżeszowa 28,29
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić