Porównanie wersetów
King James Version - Księga Powtórzonego Prawa 11,10
King James Version
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:Księga Powtórzonego Prawa 11,10
Biblia Brzeska
Abowiem ziemia, do której idziecie, abyście ją posiedli, nie jest podobna ziemi egiptskiej, z którejeście wyszli, a którąście posiewali nasieniem swojem, a pracą swą pokrapiali, jako ogrody jarzynne.5 Księga Mojżeszowa 11,10
Biblia Gdańska (1632)
Albowiem ziemia, do której ty idziesz, abyś ją posiadł, nie jest jako ziemia Egipska, z którejście wyszli, w której posiawszy nasienie twoje, pokrapiaćeś musiał z pracą nóg twoich, jako ogród jarzyny.5 Mojżeszowa 11,10
Biblia Gdańska (1881)
Albowiem ziemia, do której ty idziesz, abyś ją posiadł, nie jest jako ziemia Egipska, z którejście wyszli, w której posiawszy nasienie twoje, pokrapiaćeś musiał z pracą nóg twoich, jako ogród jarzyny.5 Mojżeszowa 11,10
Biblia Tysiąclecia
Gdyż ziemia, którą idziecie posiąść, nie jest podobna do ziemi egipskiej, skąd wyszliście, a w którą posiawszy nasienie doprowadzaliście wodę jak do ogrodu warzywnego przy pomocy nóg.Księga Powtórzonego Prawa 11,10
Biblia Warszawska
Gdyż ziemia, do której idziecie, aby ją posiąść, nie jest taką jak ziemia egipska, skąd wyszliście, którą zasiawszy swoim ziarnem, nawadniałeś swoimi nogami, jak ogród warzywny.V Księga Mojżeszowa 11,10
Biblia Jakuba Wujka
Ziemia bowiem, do której wchodzisz posieść ją, nie jest jako ziemia Egipska, z którejeś wyszedł, gdzie posiawszy nasienie, na kształt ogrodów wody prowadzą oblewające:Księga Powtórzonego Prawa 11,10
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż ziemia do której idziesz, by ją zdobyć, nie jest jak ziemia Micraim, z której wyszliście; gdzie po posianiu twojego nasienia, podlewałeś je przy pomocy twoich nóg jako warzywny ogród.V Księga Mojżesza 11,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ziemia bowiem, do której wchodzisz, aby ją posiąść, nie jest jak ziemia Egiptu, z której wyszliście, którą zasiewałeś swoim ziarnem i nawadniałeś przy pomocy swoich nóg, jak ogród jarzyn.Księga Powtórzonego Prawa 11,10
American Standard Version
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;Księga Powtórzonego Prawa 11,10
Clementine Vulgate
Terra enim, ad quam ingrederis possidendam, non est sicut terra gypti, de qua existi, ubi jacto semine in hortorum morem aqu ducuntur irrigu :Księga Powtórzonego Prawa 11,10
Young's Literal Translation
`For the land whither thou art going in to possess it, is not as the land of Egypt whence ye have come out, where thou sowest thy seed, and hast watered with thy foot, as a garden of the green herb;Księga Powtórzonego Prawa 11,10
World English Bible
For the land, where you go in to possess it, isn't as the land of Egypt, from whence you came out, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs;Księga Powtórzonego Prawa 11,10
Westminster Leningrad Codex
כִּי הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ לֹא כְאֶרֶץ מִצְרַיִם הִוא אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִשָּׁם אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת־זַרְעֲךָ וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הַיָּרָק׃5 Księga Mojżeszowa 11,10

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?