„Jak tedy zbiera się kąkol i pali w ogniu, tak będzie przy końcu świata.”

Biblia Warszawska: Ewangelia św. Mateusza 13,40

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Nahuma 3,10

King James Version

Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
Księga Nahuma 3,10

Biblia Brzeska

A wżdy i ono podane jest do więzienia, a zawiedzione w niewolą. Dziateczki ich potłuczono we wszytkich ulicach, a miotano losy o ślachcice jego i wszyscy jego przełożeni okowani są w pęta.
Księga Nahuma 3,10

Biblia Gdańska (1632)

Wszakże i to w zaprowadzenie i w pojmanie przyszło; maluczkie jego na rogach wszystkich ulic roztrącano a o najsławniejszych jego losy miotano, nawet wszyscy przedniejsi jego okowani są w pęta.
Nahum 3,10

Biblia Gdańska (1881)

Wszakże i to w zaprowadzenie i w pojmanie przyszło; maluczkie jego na rogach wszystkich ulic roztrącano a o najsławniejszych jego losy miotano, nawet wszyscy przedniejsi jego okowani są w pęta.
Nahum 3,10

Biblia Tysiąclecia

Lecz i ono w niewolę poszło - na wygnanie; nawet niemowlęta jego roztrzaskiwano na rogach wszystkich ulic; o jego zaś najznakomitszych rzucano losy i wszystkich jego dostojników zakuto w kajdany.
Księga Nahuma 3,10

Biblia Warszawska

Lecz i ono poszło na wygnanie, wzięte w niewolę: także jego niemowlęta roztrzaskiwano na rogach wszystkich ulic, o jego znakomitych rzucano losy, wszystkich jego wielkich zakuto w kajdany.
Księga Nahuma 3,10

Biblia Jakuba Wujka

Lecz i ona w zaprowadzenie, w niewolą zawiedziona jest, dzieci jej poroztrącane są na początku wszech dróg, a o szlachcice jej miotali los, a wszyscy przedni panowie jej okowani są w pętach.
Księga Nahuma 3,10

Nowa Biblia Gdańska

Ale i to poszło na wygnanie, w niewolę; jego niemowlęta zostały roztrącone na rogach wszystkich ulic. O jego najznakomitszych rzucano losy, a wszystkich jego wielkich zakuto w kajdany.
Księga Nahuma 3,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ono jednak zostało uprowadzone do niewoli, jego niemowlęta roztrzaskiwano na rogach wszystkich ulic, o jego najsławniejszych rzucano losy i wszystkich jego wielkich zakuto w kajdany.
Księga Nahuma 3,10

American Standard Version

Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
Księga Nahuma 3,10

Clementine Vulgate

Sed et ipsa in transmigrationem ducta est in captivitatem :parvuli ejus elisi sunt in capite omnium viarum,et super inclytos ejus miserunt sortem,et omnes optimates ejus confixi sunt in compedibus.
Księga Nahuma 3,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Even she doth become an exile, She hath gone into captivity, Even her sucklings are dashed to pieces At the top of all out-places, And for her honoured ones they cast a lot, And all her great ones have been bound in fetters.
Księga Nahuma 3,10

World English Bible

Yet was she carried away. She went into captivity. Her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
Księga Nahuma 3,10

Westminster Leningrad Codex

גַּם־הִיא לַגֹּלָה הָלְכָה בַשֶּׁבִי גַּם עֹלָלֶיהָ יְרֻטְּשׁוּ בְּרֹאשׁ כָּל־חוּצֹות וְעַל־נִכְבַּדֶּיהָ יַדּוּ גֹורָל וְכָל־גְּדֹולֶיהָ רֻתְּקוּ בַזִּקִּים׃
Księga Nahuma 3,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić