„Albowiem trzech jest świadków:”

Biblia Warszawska: 1 List św. Jana 5,7

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jozuego 5,4

King James Version

And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.
Księga Jozuego 5,4

Biblia Brzeska

A tać była przyczyna dlaczego je obrzezował Jozue. Wszytki mężczyzny ludu, który wyszedł z Egiptu, mężowie godni ku bojowi pomarli byli w drodze na puszczy, gdy wyszli z Egiptu.
Księga Jozuego 5,4

Biblia Gdańska (1632)

A tać była przyczyna, dla czego je obrzezał Jozue: Wszystek lud, który wyszedł z Egiptu, płci męskiej, wszyscy mężowie wojenni, pomarli byli na puszczy, w drodze, gdy wyszli z Egiptu.
Jozuego 5,4

Biblia Gdańska (1881)

A tać była przyczyna, dla czego je obrzezał Jozue: Wszystek lud, który wyszedł z Egiptu, płci męskiej, wszyscy mężowie wojenni, pomarli byli na puszczy, w drodze, gdy wyszli z Egiptu.
Jozuego 5,4

Biblia Tysiąclecia

A ta była przyczyna, dla której Jozue dokonał obrzezania. Wszyscy mężczyźni zdolni do noszenia broni, którzy wyszli z Egiptu, umarli na pustyni, w drodze po wyjściu z Egiptu.
Księga Jozuego 5,4

Biblia Warszawska

A oto powód, dla którego Jozue ich obrzezał: cały lud rodzaju męskiego, który wyszedł z Egiptu, wszyscy wojownicy, zmarli w drodze na pustyni, po wyjściu z Egiptu.
Księga Jozuego 5,4

Biblia Jakuba Wujka

A ta jest przyczyna wtórego obrzezania: Wszytek lud, który wyszedł z Egiptu płci męskiej, wszyscy wojenni mężowie pomarli na puszczy przez barzo wielkie krążenie drogi,
Księga Jozuego 5,4

Nowa Biblia Gdańska

A oto przyczyna, dla której Jezus, syn Nuna, podjął obrzezanie: Cały lud płci męskiej, wszyscy wojenni mężowie, którzy wyszli z Micraim – po ich wyjściu z Micraim, wymarli w drodze na pustyni.
Księga Jezusa, syna Nuna 5,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A oto powód, dla którego Jozue ich obrzezał: Cały lud, który wyszedł z Egiptu, płci męskiej, wszyscy wojownicy, pomarli na pustyni, w drodze po wyjściu z Egiptu.
Księga Jozuego 5,4

American Standard Version

And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.
Księga Jozuego 5,4

Clementine Vulgate

Hc autem causa est secund circumcisionis : omnis populus, qui egressus est de gypto generis masculini, universi bellatores viri, mortui sunt in deserto per longissimos vi circuitus,
Księga Jozuego 5,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And this [is] the thing [for] which Joshua circumciseth [them]: all the people who are coming out of Egypt, who are males, all the men of war have died in the wilderness, in the way, in their coming out of Egypt,
Księga Jozuego 5,4

World English Bible

This is the cause why Joshua did circumcise: all the people who came forth out of Egypt, who were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.
Księga Jozuego 5,4

Westminster Leningrad Codex

וְזֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־מָל יְהֹושֻׁעַ כָּל־הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם הַזְּכָרִים כֹּל ׀ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה מֵתוּ בַמִּדְבָּר בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם׃
Księga Jozuego 5,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić