Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jozuego 18,12
King James Version
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.Księga Jozuego 18,12
Biblia Brzeska
I była granica ich ku stronie północnej od Jordanu, a szła taż granica po bok Jerycha od północy, ciągnąc się na górę ku zachodowi, a kończąc się w puszczej Betawen.Księga Jozuego 18,12
Biblia Gdańska (1632)
I była granica ich ku stronie północnej od Jordanu, a szła taż granica po bok Jerycha od północy, ciągnąc się na górę ku zachodowi, a kończyła się przy puszczy Betawen.Jozuego 18,12
Biblia Gdańska (1881)
I była granica ich ku stronie północnej od Jordanu, a szła taż granica po bok Jerycha od północy, ciągnąc się na górę ku zachodowi, a kończyła się przy puszczy Betawen.Jozuego 18,12
Biblia Tysiąclecia
Granica ich od strony północnej rozpoczynała się od Jordanu, wznosiła się na północne zbocze Jerycha, potem szła przez góry ku zachodowi i kończyła się na pustyni Bet-Awen.Księga Jozuego 18,12
Biblia Warszawska
Granica ich po stronie północnej zaczyna się od Jordanu, potem granica ciągnie się do grzbietu górskiego na północ od Jerycha i wznosi się w kierunku zachodnim do gór i kończy się na pustyni Bet-Awen.Księga Jozuego 18,12
Biblia Jakuba Wujka
A była granica ich ku północy od Jordanu idąc wedle boku Jerycha północnej strony, a stamtąd ku zachodu na góry wstępując i przychodząc do puszczy Betawen,Księga Jozuego 18,12
Nowa Biblia Gdańska
Po stronie północnej ich granica wychodzi od Jardenu, po czym wchodzi na górski grzbiet, po północnej stronie Jerycha, i dalej, w górach, biegnie ku zachodowi do pustyni Beth-Awen.Księga Jezusa, syna Nuna 18,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich granica po stronie północnej zaczynała się od Jordanu, biegła na północne zbocze Jerycha, ciągnęła się przez góry na zachód i kończyła się przy pustyni Bet-Awen.Księga Jozuego 18,12
American Standard Version
And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.Księga Jozuego 18,12
Clementine Vulgate
Fuitque terminus eorum contra aquilonem a Jordane : pergens juxta latus Jericho septentrionalis plag, et inde contra occidentem ad montana conscendens et perveniens ad solitudinem Bethaven,Księga Jozuego 18,12
Young's Literal Translation
And the border is to them at the north side from the Jordan, and the border hath gone up unto the side of Jericho on the north, and gone up through the hill-country westward, and its outgoings have been at the wilderness of Beth-Aven;Księga Jozuego 18,12
World English Bible
Their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out of it were at the wilderness of Beth-aven.Księga Jozuego 18,12
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי לָהֶם הַגְּבוּל לִפְאַת צָפֹונָה מִן־הַיַּרְדֵּן וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף יְרִיחֹו מִצָּפֹון וְעָלָה בָהָר יָמָּה [וְהָיָה כ] (וְהָיוּ ק) תֹּצְאֹתָיו מִדְבַּרָה בֵּית אָוֶן׃Księga Jozuego 18,12

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?