„I rzekł król: Jakoli się ma syn mój Absalom? Tedy Achimaas odpowiedział: Widziałem zamięszanie wielkie, gdy posyłał sługę królewskiego Joab, i mnie, sługę twego; ale nie wiem co było.”

Biblia Gdańska (1881): 2 Samuelowa 18,29

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Joela 3,15

King James Version

The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
Księga Joela 3,15

Biblia Brzeska

Słońce i miesiąc zaćmią się, a gwiazdy zawściągną światłości swojej.
Księga Joela 3,15

Biblia Gdańska (1632)

Słońce i miesiąc zaćmią się, a gwiazdy stracą jasność swoję.
Joel 3,15

Biblia Gdańska (1881)

Słońce i miesiąc zaćmią się, a gwiazdy stracą jasność swoję.
Joel 3,15

Biblia Tysiąclecia


Biblia Warszawska

Przekujcie swoje lemiesze na miecze, a swoje sierpy na oszczepy! Kto słaby, niech mówi: Jestem bohaterem!
Księga Joela 3,15

Biblia Jakuba Wujka

Słońce i księżyc zaćmiły się a gwiazdy zawściągnęły światłość swoję.
Księga Joela 3,15

Nowa Biblia Gdańska


Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Słońce i księżyc się zaćmią i gwiazdy stracą swój blask.
Księga Joela 3,15

American Standard Version

The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
Księga Joela 3,15

Clementine Vulgate

Sol et luna obtenebrati sunt,et stell retraxerunt splendorem suum.
Księga Joela 3,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.
Księga Joela 3,15

World English Bible

The sun and the moon are darkened, And the stars withdraw their shining."
Księga Joela 3,15

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić