Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jeremiasza 5,7
King James Version
How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.Księga Jeremiasza 5,7
Biblia Brzeska
Jakożbych ci w tym miał przepuścić? Ano synowie twoi opuścili mię, a przysięgają przez ony, którzy nie są bogi. Nakarmiłem je, a oni się scudzołożyli i cisnęli się hurmem do domów wszetecznice.Księga Jeremiasza 5,7
Biblia Gdańska (1632)
Jestże co, dlaczegobym ci miał przepuścić? Synowie twoi opuścili mię, a przysięgają przez onych, którzy nie są bogami. Jakom ich jedno nakarmił, zaraz cudzołożą, a do domu wszetecznicy hurmem się walą.Jeremijasz 5,7
Biblia Gdańska (1881)
Jestże co, dlaczegobym ci miał przepuścić? Synowie twoi opuścili mię, a przysięgają przez onych, którzy nie są bogami. Jakom ich jedno nakarmił, zaraz cudzołożą, a do domu wszetecznicy hurmem się walą.Jeremijasz 5,7
Biblia Tysiąclecia
Dlaczego mam ci okazać łaskę? Synowie twoi opuścili Mnie i przysięgali na tych, co nie są bogami. Nasyciłem ich, a oni popełniali cudzołóstwo, zbierali się w domu nierządu.Księga Jeremiasza 5,7
Biblia Warszawska
Dlaczego miałbym ci przebaczyć? Twoi synowie opuścili mnie i przysięgają na tych, którzy nie są bogami. Dałem im żywności do syta, a oni cudzołożą, bywają gośćmi w domu wszetecznicy.Księga Jeremiasza 5,7
Biblia Jakuba Wujka
Dlaczegoż będę mógł być miłościw tobie? Synowie twoi opuścili mię i przysięgają przez te, którzy nie są bogami! Nakarmiłem je, a cudzołożyli i w domu wszetecznice nierząd płodzili.Księga Jeremiasza 5,7
Nowa Biblia Gdańska
Dlaczego miałbym ci to wybaczyć? Twoi synowie Mnie opuścili i przysięgają na bożyszcza; kiedy ich nakarmiłem - oddali się rozpuście, zgromadzili oddziały do ataku na dom wszetecznicy.Księga Jeremjasza 5,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlaczego miałbym ci to przebaczyć? Twoi synowie opuścili mnie i przysięgają na tych, którzy nie są bogami. Jak tylko ich nakarmiłem, zaraz cudzołożyli i tłumnie zbierali się w domu nierządnicy.Księga Jeremiasza 5,7
American Standard Version
How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots` houses.Księga Jeremiasza 5,7
Clementine Vulgate
Super quo propitius tibi esse potero ?filii tui dereliquerunt me,et jurant in his qui non sunt dii.Saturavi eos, et mchati sunt,et in domo meretricis luxuriabantur.Księga Jeremiasza 5,7
Young's Literal Translation
For this I am not propitious to thee, Thy sons have forsaken Me, And are satisfied by that which is not god, I satisfy them, and they commit adultery, And at the house of a harlot They gather themselves together.Księga Jeremiasza 5,7
World English Bible
How can I pardon you? your children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes` houses.Księga Jeremiasza 5,7
Westminster Leningrad Codex
אֵי לָזֹאת [אֶסְלֹוחַ ־ כ] (אֶסְלַח־לָךְ ק) בָּנַיִךְ עֲזָבוּנִי וַיִּשָּׁבְעוּ בְּלֹא אֱלֹהִים וָאַשְׂבִּעַ אֹותָם וַיִּנְאָפוּ וּבֵית זֹונָה יִתְגֹּדָדוּ׃Księga Jeremiasza 5,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?