„Abisue, Naaman, Ahoe.”

Biblia Brzeska: 1 Księga Kronik 8,4

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jeremiasza 49,31

King James Version

Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
Księga Jeremiasza 49,31

Biblia Brzeska

Wstańcie a idźcie do narodu spokojnego i mieszkającego w bezpieczeństwie, mówi Pan, którzy ani bran, ani zawór nie mają, ale mieszkają sami.
Księga Jeremiasza 49,31

Biblia Gdańska (1632)

Wstańcie, ciągnijcie przeciwko narodowi spokojnemu, mieszkającemu bezpiecznie, mówi Pan: nie ma ani wrót, ani zawór, samotni mieszkają.
Jeremijasz 49,31

Biblia Gdańska (1881)

Wstańcie, ciągnijcie przeciwko narodowi spokojnemu, mieszkającemu bezpiecznie, mówi Pan: nie ma ani wrót, ani zawór, samotni mieszkają.
Jeremijasz 49,31

Biblia Tysiąclecia

Dalej, wyruszmy przeciw beztroskiemu narodowi, który mieszka bezpiecznie - wyrocznia Pana - pędzi życie samotne.
Księga Jeremiasza 49,31

Biblia Warszawska

Wstańcie, ruszcie na naród spokojny, który mieszka bezpiecznie - mówi Pan - nie ma ani wrót, ani zawór, mieszka samotnie!
Księga Jeremiasza 49,31

Biblia Jakuba Wujka

Wstańcie a idźcie do narodu spokojnego a mieszkającego bezpiecznie, mówi PAN. Nie masz wrót ani zawory u nich, sami mieszkają.
Księga Jeremiasza 49,31

Nowa Biblia Gdańska

Wstańcie, wyruszcie przeciw spokojnemu narodowi, który bezpiecznie mieszka – mówi WIEKUISTY; nie ma wrót, ani zaworów oraz samotnie przebywa.
Księga Jeremjasza 49,31

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wstańcie, ruszajcie na naród spokojny, mieszkający bezpiecznie, mówi PAN, nie ma ani wrót, ani rygli, mieszka samotnie.
Księga Jeremiasza 49,31

American Standard Version

Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
Księga Jeremiasza 49,31

Clementine Vulgate

Consurgite, et ascendite ad gentem quietam,et habitantem confidenter, ait Dominus :non ostia, nec vectes eis : soli habitant.
Księga Jeremiasza 49,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Rise ye, go up unto a nation at rest, Dwelling confidently, an affirmation of Jehovah, It hath no two-leaved doors nor bar, Alone they do dwell.
Księga Jeremiasza 49,31

World English Bible

Arise, get you up to a nation that is at ease, that dwells without care, says Yahweh; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
Księga Jeremiasza 49,31

Westminster Leningrad Codex

קוּמוּ עֲלוּ אֶל־גֹּוי שְׁלֵיו יֹושֵׁב לָבֶטַח נְאֻם־יְהוָה לֹא־דְלָתַיִם וְלֹא־בְרִיחַ לֹו בָּדָד יִשְׁכֹּנוּ׃
Księga Jeremiasza 49,31
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić