„Żeby były roztropne, czyste, żeby zajmowały się domem, były dobre, posłuszne swoim mężom, aby nie bluźniono słowu Bożemu.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List do Tytusa 2,5

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Hioba 9,31

King James Version

Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Księga Hioba 9,31

Biblia Brzeska

A wszakoż zanurzysz mię w dole i splugawi mię odzienie moje.
Księga Hioba 9,31

Biblia Gdańska (1632)

Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Ijobowa 9,31

Biblia Gdańska (1881)

Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Ijobowa 9,31

Biblia Tysiąclecia

umieścisz mnie tam, na dole. Nawet mój płaszcz mną się brzydzi.
Księga Hioba 9,31

Biblia Warszawska

To i tak pogrążyłbyś mnie w nieczystym dole i brzydziłyby się mną moje szaty.
Księga Joba 9,31

Biblia Jakuba Wujka

przecię w plugastwie omoczysz mię i będą się mną brzydzić szaty moje.
Księga Hioba 9,31

Nowa Biblia Gdańska

To byś jednak zanurzył mnie w kałuży i brzydziły by się mnie moje szaty.
Księga Ijoba 9,31

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
Księga Hioba 9,31

American Standard Version

Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
Księga Hioba 9,31

Clementine Vulgate

tamen sordibus intinges me,et abominabuntur me vestimenta mea.
Księga Hioba 9,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
Księga Hioba 9,31

World English Bible

Yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
Księga Hioba 9,31

Westminster Leningrad Codex

אָז בַּשַּׁחַת תִּטְבְּלֵנִי וְתִעֲבוּנִי שַׂלְמֹותָי׃
Księga Joba 9,31
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić