„Nie była strawiona mąka z onego garnca, ani oliwy z bańki ubyło, według słowa Pańskiego, które powiedział przez Elijasza.”

Biblia Gdańska (1632): 1 Królewska 17,16

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Hioba 28,7

King James Version

There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Księga Hioba 28,7

Biblia Brzeska

A tej drogi ani ptak wie, ani jej oglądało oko sępie.
Księga Hioba 28,7

Biblia Gdańska (1632)

A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Ijobowa 28,7

Biblia Gdańska (1881)

A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Ijobowa 28,7

Biblia Tysiąclecia

Drapieżnik nie zna tam ścieżki, nie widzi jej oko sępa;
Księga Hioba 28,7

Biblia Warszawska

Ścieżki do niej nie zna sęp i nie wypatrzyło jej oko sokoła.
Księga Joba 28,7

Biblia Jakuba Wujka

Szcieżki ptak nie widział ani na nie pojźrzało oko sępowe.
Księga Hioba 28,7

Nowa Biblia Gdańska

Ale ścieżki do tego nie zna drapieżny ptak, ani jej nie wypatrzyło oko krogulca.
Księga Ijoba 28,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
Księga Hioba 28,7

American Standard Version

That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon`s eye seen it:
Księga Hioba 28,7

Clementine Vulgate

Semitam ignoravit avis,nec intuitus est eam oculus vulturis.
Księga Hioba 28,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

A path -- not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Księga Hioba 28,7

World English Bible

That path no bird of prey knows, Neither has the falcon's eye seen it.
Księga Hioba 28,7

Westminster Leningrad Codex

נָתִיב לֹא־יְדָעֹו עָיִט וְלֹא זָפַתּוּ עֵין אַיָּה׃
Księga Joba 28,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić