„Wiedząc, że od Pana otrzymacie z powrotem zapłatę dziedzictwa; albowiem Chrystusowi Panu służycie.”

Biblia Przekład Toruński: List do Kolosan 3,24

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 7,3

King James Version

Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
Księga Ezechiela 7,3

Biblia Brzeska

Teraz jest koniec nad tobą, a puszczę na cię popędliwość moję i będę cię sądził według dróg twoich i nagrodzę tobie wszytki obrzydliwości twoje.
Księga Ezechiela 7,3

Biblia Gdańska (1632)

Teraz przyjdzie koniec na cię; poślę na cię popędliwość moję, i będę cię sądził według dróg twoich, i zwalę na cię wszystkie obrzydliwości twoje.
Ezechyjel 7,3

Biblia Gdańska (1881)

Teraz przyjdzie koniec na cię; poślę na cię popędliwość moję, i będę cię sądził według dróg twoich, i zwalę na cię wszystkie obrzydliwości twoje.
Ezechyjel 7,3

Biblia Tysiąclecia

Teraz przychodzi kres na ciebie. Wysyłam gniew mój przeciwko tobie, aby cię osądzić według twoich dróg i ciebie uczynić odpowiedzialną za wszystkie twoje obrzydliwości.
Księga Ezechiela 7,3

Biblia Warszawska

Teraz nadszedł dla ciebie kres i zapałam na ciebie gniewem i osądzę cię według twojego postępowania i ukarzę cię za wszystkie twoje obrzydliwości.
Księga Ezechiela 7,3

Biblia Jakuba Wujka

Teraz koniec na cię i puszczę zapalczywość moję na cię, i będę cię sądził według dróg twoich, i położę przeciwko tobie wszytkie obrzydłości twoje.
Księga Ezechiela 7,3

Nowa Biblia Gdańska

Już teraz nadszedł twój kres, więc puszczę na ciebie Mój gniew, będę cię sądził według twoich dróg oraz zwalę na ciebie wszystkie twe obmierzłości.
Księga Ezechiela 7,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Teraz nadejdzie koniec dla ciebie. Ześlę na ciebie swój gniew, będę cię sądził według twoich dróg i oddam ci według wszystkich twoich obrzydliwości.
Księga Ezechiela 7,3

American Standard Version

Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
Księga Ezechiela 7,3

Clementine Vulgate

Nunc finis super te, et immittam furorem meum in te :et judicabo te juxta vias tuas,et ponam contra te omnes abominationes tuas.
Księga Ezechiela 7,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Now [is] the end unto thee, And I have sent Mine anger upon thee, And judged thee according to thy ways, And set against thee all thine abominations.
Księga Ezechiela 7,3

World English Bible

Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.
Księga Ezechiela 7,3

Westminster Leningrad Codex

עַתָּה הַקֵּץ עָלַיִךְ וְשִׁלַּחְתִּי אַפִּי בָּךְ וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ וְנָתַתִּי עָלַיִךְ אֵת כָּל־תֹּועֲבֹתָיִךְ׃
Księga Ezechiela 7,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić