„Na szerokości muru dziedzińca od strony wschodniej naprzeciw obszaru wyznaczonego i naprzeciw budowli były także komórki.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Ezechiela 42,10

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 7,15

King James Version

The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
Księga Ezechiela 7,15

Biblia Brzeska

Miecz jest około nich, a wewnątrz mór i głód; który będzie w polu, umrze od miecza; a który zostanie w mieście, pożrze go głód i mór.
Księga Ezechiela 7,15

Biblia Gdańska (1632)

Miecz zewnątrz, a mór i głód będzie wewnątrz; kto będzie na polu, od miecza umrze; a kto w mieście, głód i mór go pożre.
Ezechyjel 7,15

Biblia Gdańska (1881)

Miecz zewnątrz, a mór i głód będzie wewnątrz; kto będzie na polu, od miecza umrze; a kto w mieście, głód i mór go pożre.
Ezechyjel 7,15

Biblia Tysiąclecia

Miecz - na zewnątrz, a mór i głód - wewnątrz. Kto znajdzie się na polu, zginie od miecza, a tego, co w mieście pozostanie, głód i mór pochłoną.
Księga Ezechiela 7,15

Biblia Warszawska

Z zewnątrz jest miecz, a od wewnątrz zaraza i głód; kto jest na polu, padnie od miecza, a tego, kto jest w mieście, pochłonie głód i zaraza.
Księga Ezechiela 7,15

Biblia Jakuba Wujka

Miecz zewnątrz, a mór i głód wewnątrz: kto jest na polu, od miecza umrze, a którzy w mieście, morem i głodem pożarci będą.
Księga Ezechiela 7,15

Nowa Biblia Gdańska

Miecz z zewnątrz, a mór i głód od wewnątrz! Kto na polu – zginie od miecza, a kto w mieście – pożre go głód i mór!
Księga Ezechiela 7,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Miecz na zewnątrz, a zaraza i głód wewnątrz. Kto będzie na polu, umrze od miecza, a kto w mieście, tego pochłoną głód i zaraza.
Księga Ezechiela 7,15

American Standard Version

The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword: and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
Księga Ezechiela 7,15

Clementine Vulgate

Gladium foris, et pestis et fames intrinsecus :qui in agro est, gladio morietur,et qui in civitate, pestilentia et fame devorabuntur.
Księga Ezechiela 7,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

The sword [is] without, And the pestilence and the famine within, He who is in a field by sword dieth, And he who is in a city, Famine and pestilence devour him.
Księga Ezechiela 7,15

World English Bible

The sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.
Księga Ezechiela 7,15

Westminster Leningrad Codex

הַחֶרֶב בַּחוּץ וְהַדֶּבֶר וְהָרָעָב מִבָּיִת אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בַּחֶרֶב יָמוּת וַאֲשֶׁר בָּעִיר רָעָב וָדֶבֶר יֹאכֲלֶנּוּ׃
Księga Ezechiela 7,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić