„Przemów do synów Izraelskich i weź od nich po lasce od każdego rodu, od wszystkich książąt szczepów, więc dwanaście lasek. Imię każdego napisz na jego lasce.”

Biblia Warszawska: IV Księga Mojżeszowa 17,17

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 32,7

King James Version

And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
Księga Ezechiela 32,7

Biblia Brzeska

Zagaszając cię, zakryję nieba, a zażalę gwiazdy ich, słońce obłokiem zasłonię i miesiąc nie objaśni światła swojego.
Księga Ezechiela 32,7

Biblia Gdańska (1632)

A gdy cię zgaszę, zakryję niebiosa, i ciemne uczynię gwiazdy ich, słońce obłokiem zasłonię, a księżyc nie da światła swego.
Ezechyjel 32,7

Biblia Gdańska (1881)

A gdy cię zgaszę, zakryję niebiosa, i ciemne uczynię gwiazdy ich, słońce obłokiem zasłonię, a księżyc nie da światła swego.
Ezechyjel 32,7

Biblia Tysiąclecia

Gdy gasnąć będziesz, zasłonię niebiosa i zaciemnię ich gwiazdy. Słońce zakryję chmurami, a księżyc nie da swego blasku.
Księga Ezechiela 32,7

Biblia Warszawska

Gdy będziesz gasł, zakryję niebiosa i zaćmię ich gwiazdy. Słońce zasłonię obłokiem, a Księżyc nie zabłyśnie blaskiem.
Księga Ezechiela 32,7

Biblia Jakuba Wujka

A gdy zgaśniesz, zakryję niebo i ciemne uczynię gwiazdy jego. Słońce obłokiem zakryję, a księżyc nie da światła swego.
Księga Ezechiela 32,7

Nowa Biblia Gdańska

Zaś gdy cię zgaszę – zakryję niebiosa oraz zaćmię ich gwiazdy; obłokiem zasłonię słońce, a księżyc nie da świecić swojemu światłu.
Księga Ezechiela 32,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy cię zgaszę, zakryję niebo i zaciemnię jego gwiazdy, słońce zakryję chmurą, a księżyc nie da swego światła.
Księga Ezechiela 32,7

American Standard Version

And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
Księga Ezechiela 32,7

Clementine Vulgate

Et operiam, cum extinctus fueris, clum,et nigrescere faciam stellas ejus :solem nube tegam,et luna non dabit lumen suum.
Księga Ezechiela 32,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And in quenching thee I have covered the heavens, And have made black their stars, The sun with a cloud I do cover, And the moon causeth not its light to shine.
Księga Ezechiela 32,7

World English Bible

When I shall extinguish you, I will cover the heavens, and make the stars of it dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
Księga Ezechiela 32,7

Westminster Leningrad Codex

וְכִסֵּיתִי בְכַבֹּותְךָ שָׁמַיִם וְהִקְדַּרְתִּי אֶת־כֹּכְבֵיהֶם מֶשׁ בֶּעָנָן אֲכַסֶּנּוּ וְיָרֵחַ לֹא־יָאִיר אֹורֹו׃
Księga Ezechiela 32,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić