„I nie dał wam PAN serca rozumnego i oczu widzących, i uszu, które mogą słyszeć - aż do dnia dzisiejszego.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Powtórzonego Prawa 29,4

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 32,2

King James Version

Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
Księga Ezechiela 32,2

Biblia Brzeska

Synu człowieczy, podnieś lament nad faraonem, królem egiptskim, a powiedz mu: Jesteś przyrównan szczenięciu lwiemu, a jesteś jako wieloryb w morzach, który miecąc się w rzekach twoich, mąciłeś wody nogami twymi, a podeptowałeś rzeki twoje.
Księga Ezechiela 32,2

Biblia Gdańska (1632)

Synu człowieczy! podnieś lament nad Faraonem, królem Egipskim, a powiedz mu: Podobnyś ty lwowi młodemu między narodami, tyś jest jako wieloryb w morzu, gdyż bujając po rzekach twoich mącisz wodę nogami twemi, i mięszasz rzeki jego.
Ezechyjel 32,2

Biblia Gdańska (1881)

Synu człowieczy! podnieś lament nad Faraonem, królem Egipskim, a powiedz mu: Podobnyś ty lwowi młodemu między narodami, tyś jest jako wieloryb w morzu, gdyż bujając po rzekach twoich mącisz wodę nogami twemi, i mięszasz rzeki jego.
Ezechyjel 32,2

Biblia Tysiąclecia

Synu człowieczy, podnieś lament nad faraonem, królem egipskim, i powiedz mu: Młody lwie wśród narodów, skończyłeś się, a byłeś jak krokodyl w morzu, prychałeś swymi nozdrzami, mąciłeś wodę swymi łapami i wzburzałeś jego fale.
Księga Ezechiela 32,2

Biblia Warszawska

Synu człowieczy, zanuć pieśń żałobną nad faraonem, królem egipskim i powiedz do niego: Do młodego lwa wśród narodów przyrównywano ciebie, a byłeś przecież podobny raczej do potwora w wodach morskich; burzyłeś wody swoim ryjem, mąciłeś wody swoimi odnóżami i dreptałeś wokoło w ich falach.
Księga Ezechiela 32,2

Biblia Jakuba Wujka

Synu człowieczy, weź lament nad Faraonem, królem Egipskim, i rzeczesz do niego: Lwowi narodów przyrównany jesteś, i smokowi, który jest w morzu, a miotałeś rogiem w rzekach twoich i mąciłeś wody nogami swemi a deptałeś rzeki ich.
Księga Ezechiela 32,2

Nowa Biblia Gdańska

Synu człowieka! Podnieś żałobną pieśń nad faraonem, królem Micraimu, i mu oświadcz: Młody lwie pomiędzy narodami – zginąłeś! A przecież ty byłeś jak krokodyl w wodach, bujałeś po twoich rzekach i twoimi łapami mąciłeś fale, wzburzając ich strumienie.
Księga Ezechiela 32,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Synu człowieczy, podnieś lament nad faraonem, królem Egiptu, i powiedz mu: Jesteś podobny do młodego lwa pośród narodów, jesteś jak wieloryb w morzu, gdyż bujając po swoich rzekach, mącisz wody swoimi nogami i mieszasz jego rzeki.
Księga Ezechiela 32,2

American Standard Version

Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
Księga Ezechiela 32,2

Clementine Vulgate

Fili hominis, assume lamentum super Pharaonem regem gypti, et dices ad eum : [Leoni gentium assimilatus es,et draconi qui est in mari :et ventilabas cornu in fluminibus tuis,et conturbabas aquas pedibus tuis,et conculcabas flumina earum.
Księga Ezechiela 32,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Son of man, lift up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and thou hast said unto him: A young lion of nations thou hast been like, And thou [art] as a dragon in the seas, And thou comest forth with thy flowings, And dost trouble the waters with thy feet, And thou dost foul their flowings.
Księga Ezechiela 32,2

World English Bible

Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and tell him, You were likened to a young lion of the nations: yet are you as a monster in the seas; and you did break forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers.
Księga Ezechiela 32,2

Westminster Leningrad Codex

בֶּן־אָדָם שָׂא קִינָה עַל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כְּפִיר גֹּויִם נִדְמֵיתָ וְאַתָּה כַּתַּנִּים בַּיַּמִּים וַתָּגַח בְּנַהֲרֹותֶיךָ וַתִּדְלַח־מַיִם בְּרַגְלֶיךָ וַתִּרְפֹּס נַהֲרֹותָם׃
Księga Ezechiela 32,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić